Romanos 15
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 We are bound, however, we, who are strong, the weakness of them who are not strong to be bearing, and not, unto ourselves, to give pleasure.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Let, each one of us, unto his neighbour give pleasurefor what is good unto upbuilding;
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 For, even the Christ, not unto himself gave pleasure, but, even as it is writtenThe reproaches of them that we reproaching thee, fell upon me:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Whatsoever things, in fact, were written aforetime, all for our own instruction were written,in order that, through endurance and through the encouragement of the Scriptures, we might have their hope.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Now may, the God of the endurance and of the encouragement, give you, the same thing, to be regarding amongst one another, according to Christ Jesus;
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 In order that, with one accord, with one mouth, ye maybe glorifying the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wherefore receive ye one another, even as, Christ also, hath received us unto the glory of God:
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 For I affirm Christ to have become a minister of circumcision in behalf of the truth of God,to confirm the promises of the fathers,
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 And that, the nations, for mercy should glorify God:even as it is writtenFor this cause, will I openly confess unto thee among nations, and, unto thy name, will strike the strings;
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 And again he saithBe glad ye nations with his people;
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 And again,Be giving praise all ye nations unto the Lord, and let all the peoples repeat his praise;
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 And, again, Isaiah, saithThere shall be the root of Jesse, and he that ariseth to rule nations,upon, him, shall nations hope.
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Now, the God of the hope, fill you with all joy and peace in believing, so that ye may surpass in the hope, in the power of Holy Spirit.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 But I am persuaded my brethren,even, I myself, concerning you: that, ye yourselves, also are full of goodness, filled with all knowledge, able also, unto one another, to be ministering admonition:
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Howbeit, the more boldly, have I written unto you,in some measure, as bringing it back to your minds,by reason of the favour given unto me from God,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 That I should be a public minister of Christ Jesus unto the nations, doing priestly service with the glad-message of God, in order that the offering up of the nations might prove to be acceptable, being hallowed in Holy Spirit:
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 I have, therefore, my boasting in Christ Jesus in the things pertaining to God,
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 For I wilt not dare to speak anything save of the things which Christ hath wrought out for himself through me for the obedience of nations,-by word and deed,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 By the power of signs and wonders, by the power of Holy Spirit ; so that I, from Jerusalem and in a circuit as far as Illyricum, have fulfilled the glad-message of the Christ,
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Although, thus,as ambitious to be announcing the glad-messagenot where Christ had been named, lest, upon anothers foundation, I should be building;
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 But, even as it is writtenThey shall see unto whom had been announced no tidings concerning him, and, they who had not heard, shall understand.
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Wherefore, also, I have been hindered these many times from coming unto you;
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 But, now, no longer having place in these regions, and having had, a longing, to come unto you a good many years,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 As soon as I am journey to Spain,I am hoping, in fact, when journeying through to get sight of you, and by you to be set forward thither,if, with your company, I have first in some measure been satisfied.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 But, now, I am journeying unto Jerusalem, ministering unto the saints;
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 For Macedonia and Achaia have been well-pleased to make a certain fellowship for the destitute of the saints who are in Jerusalem,
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 They have been well-pleased, indeed,and, their debtors, they are; for, if, with their spiritual things the nations have come into fellowship, they are bound also with their own carnal things to minister publicly unto them.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 This, then, having completed, and sealed unto them this fruit, I will come back by you unto Spain:
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 And know that, when I come unto you, in the fullness of the blessing of Christ, I shall come.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 I beseech you, moreover, brethren , through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers on my behalf unto God,
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 In order that I may be delivered from them who do not yield in Judaea, and, my ministry which is unto Jerusalem, may prove to be acceptable unto the saints;
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 In order that, with joy coming unto you through Gods will, I may together with you find rest.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Now, the God of peace, be with you all. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.