Romanos 15
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 We are bound, however, we, who are strong, the weakness of them who are not strong to be bearing, and not, unto ourselves, to give pleasure.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Let, each one of us, unto his neighbour give pleasurefor what is good unto upbuilding;
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 For, even the Christ, not unto himself gave pleasure, but, even as it is writtenThe reproaches of them that we reproaching thee, fell upon me:
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Whatsoever things, in fact, were written aforetime, all for our own instruction were written,in order that, through endurance and through the encouragement of the Scriptures, we might have their hope.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Now may, the God of the endurance and of the encouragement, give you, the same thing, to be regarding amongst one another, according to Christ Jesus;
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 In order that, with one accord, with one mouth, ye maybe glorifying the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wherefore receive ye one another, even as, Christ also, hath received us unto the glory of God:
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 For I affirm Christ to have become a minister of circumcision in behalf of the truth of God,to confirm the promises of the fathers,
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 And that, the nations, for mercy should glorify God:even as it is writtenFor this cause, will I openly confess unto thee among nations, and, unto thy name, will strike the strings;
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 And again he saithBe glad ye nations with his people;
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 And again,Be giving praise all ye nations unto the Lord, and let all the peoples repeat his praise;
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 And, again, Isaiah, saithThere shall be the root of Jesse, and he that ariseth to rule nations,upon, him, shall nations hope.
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Now, the God of the hope, fill you with all joy and peace in believing, so that ye may surpass in the hope, in the power of Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 But I am persuaded my brethren,even, I myself, concerning you: that, ye yourselves, also are full of goodness, filled with all knowledge, able also, unto one another, to be ministering admonition:
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Howbeit, the more boldly, have I written unto you,in some measure, as bringing it back to your minds,by reason of the favour given unto me from God,
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 That I should be a public minister of Christ Jesus unto the nations, doing priestly service with the glad-message of God, in order that the offering up of the nations might prove to be acceptable, being hallowed in Holy Spirit:
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 I have, therefore, my boasting in Christ Jesus in the things pertaining to God,
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 For I wilt not dare to speak anything save of the things which Christ hath wrought out for himself through me for the obedience of nations,-by word and deed,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 By the power of signs and wonders, by the power of Holy Spirit ; so that I, from Jerusalem and in a circuit as far as Illyricum, have fulfilled the glad-message of the Christ,
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Although, thus,as ambitious to be announcing the glad-messagenot where Christ had been named, lest, upon anothers foundation, I should be building;
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 But, even as it is writtenThey shall see unto whom had been announced no tidings concerning him, and, they who had not heard, shall understand.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Wherefore, also, I have been hindered these many times from coming unto you;
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 But, now, no longer having place in these regions, and having had, a longing, to come unto you a good many years,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 As soon as I am journey to Spain,I am hoping, in fact, when journeying through to get sight of you, and by you to be set forward thither,if, with your company, I have first in some measure been satisfied.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 But, now, I am journeying unto Jerusalem, ministering unto the saints;
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 For Macedonia and Achaia have been well-pleased to make a certain fellowship for the destitute of the saints who are in Jerusalem,
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 They have been well-pleased, indeed,and, their debtors, they are; for, if, with their spiritual things the nations have come into fellowship, they are bound also with their own carnal things to minister publicly unto them.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 This, then, having completed, and sealed unto them this fruit, I will come back by you unto Spain:
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 And know that, when I come unto you, in the fullness of the blessing of Christ, I shall come.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 I beseech you, moreover, brethren , through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers on my behalf unto God,
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 In order that I may be delivered from them who do not yield in Judaea, and, my ministry which is unto Jerusalem, may prove to be acceptable unto the saints;
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 In order that, with joy coming unto you through Gods will, I may together with you find rest.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Now, the God of peace, be with you all. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.