Romanos 14

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Him that is weak in his faith, receive ye,not for disputing opinions:
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 One, indeed, hath faith to eat all things, whereas, he that is weak, eateth herbs:
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Let not, him that eateth, despise him that eateth not, and let not, him that eateth not, judge him that eateth; for, God, hath received him.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Who art, thou, that judgest anothers domestic? To his own master, he standeth or falleth; he shall, however, be made to stand,for his master is able to make him stand.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 For , one, indeed esteemeth one day beyond another, whereas, another, esteemeth every day:let, each one, in his own mind be fully persuaded.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 He that regardeth the day, unto the Lord, regardeth it,and, he that eateth, unto the Lord, doth eat, for he giveth thanks unto God; and, he that eateth not, unto the Lord, doth not eat and give God thanks.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 For, none of us, unto himself liveth, and, none, unto himself dieth;
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 For both, if we live, unto the Lord, we live, and, if we die, unto the Lord, we die; whether therefore we live, the Lords, we are; or whether we die, the Lords, we are;
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 For, to this end, Christ died and lived, in order that, both of dead and living, he might have lordship.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 But, thou, why dost thou judge thy brother? Aye! and thou, why dost thou despise thy brother? For, all of us, shall present ourselves unto the judgment seat of God;
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 For it is writtenLiving am, I, saith the Lord, unto me, shall bow every knee, and, every tongue, shall openly confess unto God.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Hence, then , each one of us, of himself shall give account unto God.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 No longer, then, upon one another, let us be sitting in judgment, but, this, judge ye rathernot to be putting a cause of stumbling before your brother or an occasion to fall.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 I know and am persuaded in the Lord Jesusthat, nothing, is profane of itself,save to him who reckoneth anything to be profane, unto that man, profane,
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 If, in fact, because of food, thy brother is being grieved, no longer, by the rule of love, art thou walking:do not, by thy food, that man, be destroying, on whose behalf Christ died!
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Therefore, suffer not to be defamed, your own good thing;
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in Holy Spirit;
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 For, he that in this doeth service unto the Christ, is acceptable unto God, and approved unto men.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Hence, then, the things pertaining to peace, let us pursue, and the things which belong to the upbuilding one of another:
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Do not, for the sake of food, be throwing down the work of God! All things, indeed, are pure; but, ill, is it for the man who with occasion of stumbling doth eat,
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Well, is it not to eat flesh nor to drink wine nor whereby thy brother is caused to stumble.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 The faith which thou hast, have to thyself before God: happy, he that bringeth not judgment upon himself by that which he approveth;
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 But, he that is in doubt, if he eat, hath condemned himself,because,
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.