Romanos 12
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 I beseech you therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a living, holy sacrifice, unto God acceptable,your rational divine service;
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 And be not configuring yourselves unto this age, but be transforming yourselves by the renewing of your mind, to the end ye may be proving what is the thing willed by Godthe good and acceptable and perfect.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 For I say, through the favour which hath been given me, unto every one who is among you,not to think of himself more highly than he ought to think, but so to think as to think soberlyas, unto each one, God hath dealt a measure of faith.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 For, just as in one body we have many members, yet, all the members, have not the same office,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 So, we, the many, are one body in Christ, yet, severally, members one of another.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Now, having gifts of favour, according to the favour given unto us, differingwhether prophesying, according to the proportion of our faith,
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Or ministering, in his teaching,
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Or he that exhorteth, in his exhorting, he that imparteth, with liberality, he that taketh a lead, with diligence, he that sheweth mercy, with cheerfulness.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Your love, without hypocrisy,loathing that which is wicked, cleaving to that which is good;
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 In your brotherly love, unto one another, being tenderly affectioned, in honour, unto one another, giving preference;
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 In business, not slothful, in spirit, fervent, to the Lord, doing service,
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 In hope, rejoicing, in tribulation, enduring, in prayer, persevering,
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 With the needs of the saints, having fellowship,hospitality, pursuing.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Bless them that persecute, bless, and do not curse.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Rejoice with them that rejoice, weep with them that weep:
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 The same thing, one to another regarding,not the lofty things regarding, but, by the lowly, being led along. Be not getting presumptuous in your own opinion:
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Unto no one, evil for evil rendering: providing honourable things before all men:
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 If possibleso far as dependeth on you, with all men being at peace:
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Not avenging, yourselves, beloved, but give place unto their anger; for it is writtenMine, is avenging, I, will recompense;saith the Lord;
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Butif thine enemy hunger, be feeding him, if he thirst, be giving him drink; for, this doing, coals of fire, shalt thou heap upon his head.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.