Romanos 12

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I beseech you therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a living, holy sacrifice, unto God acceptable,your rational divine service;
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 And be not configuring yourselves unto this age, but be transforming yourselves by the renewing of your mind, to the end ye may be proving what is the thing willed by Godthe good and acceptable and perfect.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 For I say, through the favour which hath been given me, unto every one who is among you,not to think of himself more highly than he ought to think, but so to think as to think soberlyas, unto each one, God hath dealt a measure of faith.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 For, just as in one body we have many members, yet, all the members, have not the same office,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 So, we, the many, are one body in Christ, yet, severally, members one of another.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Now, having gifts of favour, according to the favour given unto us, differingwhether prophesying, according to the proportion of our faith,
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Or ministering, in his teaching,
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Or he that exhorteth, in his exhorting, he that imparteth, with liberality, he that taketh a lead, with diligence, he that sheweth mercy, with cheerfulness.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Your love, without hypocrisy,loathing that which is wicked, cleaving to that which is good;
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 In your brotherly love, unto one another, being tenderly affectioned, in honour, unto one another, giving preference;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 In business, not slothful, in spirit, fervent, to the Lord, doing service,
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 In hope, rejoicing, in tribulation, enduring, in prayer, persevering,
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 With the needs of the saints, having fellowship,hospitality, pursuing.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Bless them that persecute, bless, and do not curse.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Rejoice with them that rejoice, weep with them that weep:
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 The same thing, one to another regarding,not the lofty things regarding, but, by the lowly, being led along. Be not getting presumptuous in your own opinion:
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Unto no one, evil for evil rendering: providing honourable things before all men:
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 If possibleso far as dependeth on you, with all men being at peace:
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Not avenging, yourselves, beloved, but give place unto their anger; for it is writtenMine, is avenging, I, will recompense;saith the Lord;
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Butif thine enemy hunger, be feeding him, if he thirst, be giving him drink; for, this doing, coals of fire, shalt thou heap upon his head.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.