Romanos 12

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I beseech you therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a living, holy sacrifice, unto God acceptable,your rational divine service;
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 And be not configuring yourselves unto this age, but be transforming yourselves by the renewing of your mind, to the end ye may be proving what is the thing willed by Godthe good and acceptable and perfect.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 For I say, through the favour which hath been given me, unto every one who is among you,not to think of himself more highly than he ought to think, but so to think as to think soberlyas, unto each one, God hath dealt a measure of faith.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 For, just as in one body we have many members, yet, all the members, have not the same office,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 So, we, the many, are one body in Christ, yet, severally, members one of another.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Now, having gifts of favour, according to the favour given unto us, differingwhether prophesying, according to the proportion of our faith,
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Or ministering, in his teaching,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Or he that exhorteth, in his exhorting, he that imparteth, with liberality, he that taketh a lead, with diligence, he that sheweth mercy, with cheerfulness.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Your love, without hypocrisy,loathing that which is wicked, cleaving to that which is good;
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 In your brotherly love, unto one another, being tenderly affectioned, in honour, unto one another, giving preference;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 In business, not slothful, in spirit, fervent, to the Lord, doing service,
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 In hope, rejoicing, in tribulation, enduring, in prayer, persevering,
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 With the needs of the saints, having fellowship,hospitality, pursuing.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Bless them that persecute, bless, and do not curse.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Rejoice with them that rejoice, weep with them that weep:
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 The same thing, one to another regarding,not the lofty things regarding, but, by the lowly, being led along. Be not getting presumptuous in your own opinion:
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Unto no one, evil for evil rendering: providing honourable things before all men:
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 If possibleso far as dependeth on you, with all men being at peace:
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Not avenging, yourselves, beloved, but give place unto their anger; for it is writtenMine, is avenging, I, will recompense;saith the Lord;
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Butif thine enemy hunger, be feeding him, if he thirst, be giving him drink; for, this doing, coals of fire, shalt thou heap upon his head.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.