Oséias 4
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Hear the word of Yahweh, ye sons of Israel,that, a controversy, hath Yahweh with the inhabitants of the land, because there is no faithfulness, nor lovingkindness, nor knowledge of God, in the land:
1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel! Porque o Senhor está em litígio com os habitantes da terra. Não há sinceridade nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 Cursing and lying, and killing and stealing, and committing adultery, have broken forth, and, blood-shedding, unto blood-shedding, doth extend.
2 Juram falso, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e acumulam homicídio sobre homicídio.
3 For this cause, shall the land mourn, and everyone who dwelleth therein shall languish, with the wild beast of the field and with the bird of the heavens,moreover also, the fishes of the sea, shall be withdrawn.
3 Por isso, a terra está de luto e todos os seus habitantes perecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até mesmo os peixes do mar desaparecem.
4 Howbeit let, no man, contend, nor let him rebuke another,since, thy people, are as they who contend against a priest:
4 Entretanto, ninguém poderá acusar {o povo}, nem o repreender, mas eu censuro a ti, ó sacerdote.
5 So shouldst thou stumble in the daytime, and even the prophet stumble with thee, in the night,and I should destroy thine own mother.
5 Tu tropeçarás em pleno dia, assim como o profeta durante a noite. Far-te-ei perecer,
6 My people, are destroyed, for lack of knowledge,Because, thou, hast rejected knowledge, therefore will I reject thee from ministering as priest unto me, and, because thou hast forgotten the law of thy God, I also, will forget thy children.
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.
7 As they were magnified, so, they sinned against me,My gloryfor what was contemptible, did they exchange.
7 Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim, transformaram em infâmia o que era a sua glória.
8 The sin of my people, they do eat,and. unto their iniquity, lift they up every man his desire.
8 Eles se nutrem do pecado de meu povo, e são ávidos de suas iniqüidades.
9 So doth it come to belike people, like priest,therefore will I visit upon him his ways, and, his doings, will I bring back to him;
9 O sacerdote será tratado como o povo. Castigá-lo-ei pelo seu comportamento. Tratá-lo-ei segundo as suas obras.
10 And they shall eat, and not be satisfied, they have encouraged unchastity, yet have not been making increase,for unto, Yahweh, have they left off giving heed:
10 Comerão, mas não hão de saciar-se; prostituir-se-ão, mas não hão de multiplicar-se, porque abandonaram o culto do Senhor.
11 Unchastity, and wine, and new wine, take away the heart.
11 O mau proceder, o vinho e o mosto abafam a razão.
12 My people, of their Wood, do ask,Let, their Staff, then tell them,for, the spirit of unchastity, hath led them astray, and they have unchastely departed from under their God.
12 Meu povo consulta o seu pedaço de pau, e o seu cajado lhe faz revelações, porque o espírito de infidelidade o perde e eles se prostituem, afastando-se de seu Deus.
13 On the headlands of the mountains, they sacrifice, and, on the hills, burn they incense, under oak and poplar and terebinth, because, pleasant, is the shade thereof: For this cause, do your daughters, become unchaste, and, your brides, commit adultery.
13 Sacrificam nos cimos das montanhas, queimam ofertas nas colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, sentindo-se bem à sua sombra. Assim, quando vossas filhas se prostituem e vossas noras adulteram,
14 I do not bring punishment upon your daughters when they become unchaste, nor upon your brides, when they commit adultery, for, the men themselves, with unchaste women, do seclude themselves, and, with the common women of the shrine, do offer sacrifice,and, a people who will not discern, must be ruined.
14 não castigarei as vossas filhas prostitutas, nem vossas noras adúlteras, porque eles mesmos coabitam com meretrizes, e sacrificam com hieródulas. O povo insensato lança-se à perdição!
15 Though unchaste art thou, O Israel, let not Judah, become guilty, neither let them enter Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear, By the life of Yahweh!
15 Se procederes mal, Israel, que ao menos Judá não se torne culpado! Não vades a Gálgala, não subais a Betavem, e não jureis pela vida de Deus!
16 For, as a heifer that is stubborn, hath Israel, been stubborn,Now, can Yahweh, turn them out to pasture, like a young ram in a wide place?
16 Porque Israel se rebela como uma novilha insubmissa, o Senhor vai conduzi-lo agora a pastar como um cordeiro numa planície aberta.
17 Mated with idols, is Ephraim, let him alone.
17 Efraim aliou-se aos ídolos: deixa-o!
18 Their drinking-bout, having passed,they became, unchaste, they loved wildly, a contempt, became her great men.
18 Logo que cessam de beber, entregam-se à prostituição; seus chefes preferem a ignomínia.
19 The wind hath bound her up in its wings,that they may be ashamed, because of their sacrifices.
19 O vento os envolverá nas suas asas, e serão cobertos de vergonha por causa de seu altares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.