Mateus 8
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And when he came down from the mountain, there followed him large multitudes.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 And 1o! a leper, coming near, began to bow down to him saying,Lord! if thou be willing, thou canst cleanse me.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 And, stretching forth the hand, he touched him, saying,I am willing, be cleansed! And, straightway, cleansed was his leprosy.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 And Jesus saith unto him, Mind! tell, no one,but withdraw, thyself, shew to the priest, and offer the gift which Moses directed, for a witness unto them.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 And, when he entered into Capernaum, there came near unto him a centurion, beseeching him,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 and saying, Lord! my servant, is laid prostrate in the house, a paralytic, fearfully tortured.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 He saith unto him, I, will come and cure him.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 But the centurion, answering, said, Lord! I am of no consideration, that, under my roof, thou shouldest enter,but, only say with a word, and healed shall be my servant.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 For, I also, am a man set under authority, having under myself, soldiers,and I say to this one, Go! and he goeth, and to another, Come! and he cometh, and, to my servant, Do this! and he doeth it.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Now Jesus, hearing, marveled, and said to them that followed,Verily, I say unto you, With no one in Israel, such faith as this, have I found.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 But I say unto you, Many from east and west, will have come, and shall recline with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of the heavens;
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Whereas, the sons of the kingdom, shall be cast forth into the darkness outside,There, will be wailing and gnashing of teeth.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 And Jesus said unto the centurion, Withdraw! and, as thou hast believed, be it done for thee. And healed was the servant in that hour.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 And Jesus, coming into the house of Peter, saw his mother-in-law laid prostrate and in a fever,
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 and he touched her hand, and the fever left her,and she arose, and began ministering unto him.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 But, when, evening, came, they brought unto him many demonized,and he cast out the spirits with a word, and, all who were sick, he cured:
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying,Himself, our weaknesses, took, and, diseases, bare.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Now Jesus, seeing a multitude about him, gave orders to depart unto the other side.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 And a certain scribe, coming near, said unto him,Teacher; I will follow thee, whithersoever Thou goest.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 And Jesus saith unto him: The foxes, have, dens, and, the birds of the heavens, nests,but, the Son of Man, hath not where, his head he may recline.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 And, another of the disciples, saith unto him,Lord! suffer me, first, to depart, and bury my father.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 But, Jesus, saith unto him,Be following me, and leave, the dead, to bury, their own dead.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 And, when he, entered, into a boat, his disciples followed him.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 And 1o! a great squall, arose in the sea, so that, the boat, was being covered, by the waves,but, he, was sleeping.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 And, coming near, they aroused him, saying, Master! save, we perish!
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 And he saith unto them, Why, are ye, fearful, little of faith? Then, aroused, he rebuked the winds and the sea,and it became a great calm.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 But, the men, marveled, saying, Whence is this one,that, both the winds and the sea, unto him, give ear?
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 And, when he, came, unto the other side, into the country of the Gadarenes, there met him, two men demonized, out of the tombs, coming forth,fierce exceedingly, so that no one could pass that way;
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 and lo! they cried aloud, saying, What have we in common with thee, O Son of God? Hast thou come hither, before the right time, to torment us?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Now there was, far from them, a herd of many swine, feeding;
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 and, the demons, began to beseech him, saying, If thou dost cast us out, send us away, into the herd of swine.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 And he said unto them, Withdraw! So, they, going out, departed into the swine,and lo! all the herd rushed down the cliff, into the sea, and died in the waters.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 And, they who were feeding them, fled,and, departing into the city, reported all things, and what concerned them who had been demonized.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 And lo! all the city, came out to meet Jesus,and, seeing him, they besought that he would pass on from their bounds.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.