Mateus 8
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 And when he came down from the mountain, there followed him large multitudes.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 And 1o! a leper, coming near, began to bow down to him saying,Lord! if thou be willing, thou canst cleanse me.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 And, stretching forth the hand, he touched him, saying,I am willing, be cleansed! And, straightway, cleansed was his leprosy.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 And Jesus saith unto him, Mind! tell, no one,but withdraw, thyself, shew to the priest, and offer the gift which Moses directed, for a witness unto them.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 And, when he entered into Capernaum, there came near unto him a centurion, beseeching him,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 and saying, Lord! my servant, is laid prostrate in the house, a paralytic, fearfully tortured.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 He saith unto him, I, will come and cure him.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 But the centurion, answering, said, Lord! I am of no consideration, that, under my roof, thou shouldest enter,but, only say with a word, and healed shall be my servant.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 For, I also, am a man set under authority, having under myself, soldiers,and I say to this one, Go! and he goeth, and to another, Come! and he cometh, and, to my servant, Do this! and he doeth it.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Now Jesus, hearing, marveled, and said to them that followed,Verily, I say unto you, With no one in Israel, such faith as this, have I found.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 But I say unto you, Many from east and west, will have come, and shall recline with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of the heavens;
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Whereas, the sons of the kingdom, shall be cast forth into the darkness outside,There, will be wailing and gnashing of teeth.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 And Jesus said unto the centurion, Withdraw! and, as thou hast believed, be it done for thee. And healed was the servant in that hour.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 And Jesus, coming into the house of Peter, saw his mother-in-law laid prostrate and in a fever,
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 and he touched her hand, and the fever left her,and she arose, and began ministering unto him.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 But, when, evening, came, they brought unto him many demonized,and he cast out the spirits with a word, and, all who were sick, he cured:
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying,Himself, our weaknesses, took, and, diseases, bare.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Now Jesus, seeing a multitude about him, gave orders to depart unto the other side.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 And a certain scribe, coming near, said unto him,Teacher; I will follow thee, whithersoever Thou goest.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 And Jesus saith unto him: The foxes, have, dens, and, the birds of the heavens, nests,but, the Son of Man, hath not where, his head he may recline.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 And, another of the disciples, saith unto him,Lord! suffer me, first, to depart, and bury my father.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 But, Jesus, saith unto him,Be following me, and leave, the dead, to bury, their own dead.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 And, when he, entered, into a boat, his disciples followed him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 And 1o! a great squall, arose in the sea, so that, the boat, was being covered, by the waves,but, he, was sleeping.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 And, coming near, they aroused him, saying, Master! save, we perish!
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 And he saith unto them, Why, are ye, fearful, little of faith? Then, aroused, he rebuked the winds and the sea,and it became a great calm.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 But, the men, marveled, saying, Whence is this one,that, both the winds and the sea, unto him, give ear?
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And, when he, came, unto the other side, into the country of the Gadarenes, there met him, two men demonized, out of the tombs, coming forth,fierce exceedingly, so that no one could pass that way;
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 and lo! they cried aloud, saying, What have we in common with thee, O Son of God? Hast thou come hither, before the right time, to torment us?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now there was, far from them, a herd of many swine, feeding;
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 and, the demons, began to beseech him, saying, If thou dost cast us out, send us away, into the herd of swine.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 And he said unto them, Withdraw! So, they, going out, departed into the swine,and lo! all the herd rushed down the cliff, into the sea, and died in the waters.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 And, they who were feeding them, fled,and, departing into the city, reported all things, and what concerned them who had been demonized.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 And lo! all the city, came out to meet Jesus,and, seeing him, they besought that he would pass on from their bounds.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.