Mateus 7

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Judge not, that ye be not judged;
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 For, with what judgment ye judge, shall ye be judged,and, with what measure ye mete, shall it be measured unto you.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Why, moreover, beholdest thou the mote, in the eye of thy brother,while, the beam in thine own eye, thou dost not consider?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Or how wilt thou say unto thy brother, Let me cast the mote out of thine eye,when 1o! a beam, is in thine own eye?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Hypocrite! cast first, out of thine own eye, the beam,and, then, shalt thou see clearly to cast the mote, out of the eye of thy brother.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Do not give what is holy unto dogs, neither cast ye your pearls before swine,lest once they trample, them, down with their feet, and, turning, tear, you.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Be asking, and it shall be given you, Be seeking, and ye shall find,Be knocking, and it shall be opened unto you.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 For, whosoever asketh, receiveth, and, he that seeketh, findeth,and, to him that knocketh, shall it be opened.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Or what man, from among yourselves, whom his son shall ask for a loaf,a stone, will give him?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Or, a fish also, shall ask,a serpent, will give him?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 If then, ye, being, evil, know how, good gifts, to be giving unto your children, how much more, will, your Father who is in the heavens, give good things to them that ask, him?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Whatsoever things, therefore, ye would, that men be doing unto you, so, be, ye also, doing, unto them,for, this, is the law and the prophets.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Enter ye in at, the narrow gate; because broad and roomy is the way that leadeth unto destruction,and, many, are they who enter thereby:
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Because, narrow, is the gate, and, confined, the way, that leadeth unto life,and, few, are they who find, it.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Beware of false prophets, who come unto you in clothing of sheep,while, within, they are ravening wolves.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 By their fruits, shall ye find, them, out,unless perhaps men gatherfrom thorns, grapes! or, from thistles, figs!
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 So, every good tree, fine fruit, produceth,whereas, the worthless tree, evil fruit, produceth:
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 It is, impossible, for a, good tree, to be bearing, evil fruit, neither doth, a worthless tree, produce, fine fruit.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Every tree that beareth not fine fruit, is hewn down, and, into fire, is cast.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 After all then, by their fruits, shall ye find, them, out.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Not every one that saith unto me, Lord! Lord! shall enter into the kingdom of the heavens,but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Many, will say unto me, in, that, day, Lord! Lord! did we not, in thy name, prophesy, and, in thy name, cast, demons, out,and, in thy name, many works of power, perform?
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 And, then, will I confess unto them, Never, have I acknowledged you,Depart from me, ye workers of lawlessness!
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Every one, therefore, who heareth these my words, and doeth them, shall be likened to a prudent man, who built his house upon the rock;
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 And the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and rushed against that house, and it fell not; for it had been founded upon the rock.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 And the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and dashed against that house, and it fell; and, the fall thereof, was, great.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 And it came to pass, when Jesus ended these words, with astonishment were the multitudes being struck at his teaching;
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 for he was teaching them as one having, authority, and not as their Scribes.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.