Mateus 7
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Judge not, that ye be not judged;
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 For, with what judgment ye judge, shall ye be judged,and, with what measure ye mete, shall it be measured unto you.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Why, moreover, beholdest thou the mote, in the eye of thy brother,while, the beam in thine own eye, thou dost not consider?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Or how wilt thou say unto thy brother, Let me cast the mote out of thine eye,when 1o! a beam, is in thine own eye?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Hypocrite! cast first, out of thine own eye, the beam,and, then, shalt thou see clearly to cast the mote, out of the eye of thy brother.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Do not give what is holy unto dogs, neither cast ye your pearls before swine,lest once they trample, them, down with their feet, and, turning, tear, you.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Be asking, and it shall be given you, Be seeking, and ye shall find,Be knocking, and it shall be opened unto you.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 For, whosoever asketh, receiveth, and, he that seeketh, findeth,and, to him that knocketh, shall it be opened.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Or what man, from among yourselves, whom his son shall ask for a loaf,a stone, will give him?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or, a fish also, shall ask,a serpent, will give him?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 If then, ye, being, evil, know how, good gifts, to be giving unto your children, how much more, will, your Father who is in the heavens, give good things to them that ask, him?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Whatsoever things, therefore, ye would, that men be doing unto you, so, be, ye also, doing, unto them,for, this, is the law and the prophets.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Enter ye in at, the narrow gate; because broad and roomy is the way that leadeth unto destruction,and, many, are they who enter thereby:
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Because, narrow, is the gate, and, confined, the way, that leadeth unto life,and, few, are they who find, it.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Beware of false prophets, who come unto you in clothing of sheep,while, within, they are ravening wolves.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 By their fruits, shall ye find, them, out,unless perhaps men gatherfrom thorns, grapes! or, from thistles, figs!
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 So, every good tree, fine fruit, produceth,whereas, the worthless tree, evil fruit, produceth:
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 It is, impossible, for a, good tree, to be bearing, evil fruit, neither doth, a worthless tree, produce, fine fruit.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Every tree that beareth not fine fruit, is hewn down, and, into fire, is cast.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 After all then, by their fruits, shall ye find, them, out.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Not every one that saith unto me, Lord! Lord! shall enter into the kingdom of the heavens,but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Many, will say unto me, in, that, day, Lord! Lord! did we not, in thy name, prophesy, and, in thy name, cast, demons, out,and, in thy name, many works of power, perform?
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 And, then, will I confess unto them, Never, have I acknowledged you,Depart from me, ye workers of lawlessness!
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Every one, therefore, who heareth these my words, and doeth them, shall be likened to a prudent man, who built his house upon the rock;
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 And the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and rushed against that house, and it fell not; for it had been founded upon the rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 And the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and dashed against that house, and it fell; and, the fall thereof, was, great.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 And it came to pass, when Jesus ended these words, with astonishment were the multitudes being struck at his teaching;
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 for he was teaching them as one having, authority, and not as their Scribes.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.