Mateus 7
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Judge not, that ye be not judged;
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 For, with what judgment ye judge, shall ye be judged,and, with what measure ye mete, shall it be measured unto you.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Why, moreover, beholdest thou the mote, in the eye of thy brother,while, the beam in thine own eye, thou dost not consider?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Or how wilt thou say unto thy brother, Let me cast the mote out of thine eye,when 1o! a beam, is in thine own eye?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Hypocrite! cast first, out of thine own eye, the beam,and, then, shalt thou see clearly to cast the mote, out of the eye of thy brother.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Do not give what is holy unto dogs, neither cast ye your pearls before swine,lest once they trample, them, down with their feet, and, turning, tear, you.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Be asking, and it shall be given you, Be seeking, and ye shall find,Be knocking, and it shall be opened unto you.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 For, whosoever asketh, receiveth, and, he that seeketh, findeth,and, to him that knocketh, shall it be opened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Or what man, from among yourselves, whom his son shall ask for a loaf,a stone, will give him?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or, a fish also, shall ask,a serpent, will give him?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If then, ye, being, evil, know how, good gifts, to be giving unto your children, how much more, will, your Father who is in the heavens, give good things to them that ask, him?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Whatsoever things, therefore, ye would, that men be doing unto you, so, be, ye also, doing, unto them,for, this, is the law and the prophets.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Enter ye in at, the narrow gate; because broad and roomy is the way that leadeth unto destruction,and, many, are they who enter thereby:
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Because, narrow, is the gate, and, confined, the way, that leadeth unto life,and, few, are they who find, it.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Beware of false prophets, who come unto you in clothing of sheep,while, within, they are ravening wolves.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 By their fruits, shall ye find, them, out,unless perhaps men gatherfrom thorns, grapes! or, from thistles, figs!
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 So, every good tree, fine fruit, produceth,whereas, the worthless tree, evil fruit, produceth:
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 It is, impossible, for a, good tree, to be bearing, evil fruit, neither doth, a worthless tree, produce, fine fruit.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree that beareth not fine fruit, is hewn down, and, into fire, is cast.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 After all then, by their fruits, shall ye find, them, out.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Not every one that saith unto me, Lord! Lord! shall enter into the kingdom of the heavens,but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many, will say unto me, in, that, day, Lord! Lord! did we not, in thy name, prophesy, and, in thy name, cast, demons, out,and, in thy name, many works of power, perform?
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 And, then, will I confess unto them, Never, have I acknowledged you,Depart from me, ye workers of lawlessness!
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Every one, therefore, who heareth these my words, and doeth them, shall be likened to a prudent man, who built his house upon the rock;
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 And the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and rushed against that house, and it fell not; for it had been founded upon the rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 And the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and dashed against that house, and it fell; and, the fall thereof, was, great.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And it came to pass, when Jesus ended these words, with astonishment were the multitudes being struck at his teaching;
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 for he was teaching them as one having, authority, and not as their Scribes.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.