Mateus 6
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 But take heed, that ye do not, your righteousness, before men, to be gazed at by them,otherwise at least, reward, have ye none, with your Father who is in the heavens.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 When, therefore, thou mayest be doing an alms, do not sound a trumpet before thee, just as, the hypocrites, do in the synagogues and in the streetsthat they may be glorified by men,Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 But, thou, when doing an alms, let not, thy left hand, know what thy right hand is doing;
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 that thine alms may be in secret,and, thy Father, who seeth in secret, will give it back to thee.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 And, when ye may be praying, ye shall not be as the hypocrites, because they love, in the synagogues, and at the corners of the broad ways, to take their stand and pray, that they may shine before men; Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 But, thou, when thou wouldest pray, enter into thy closet, and, fastening thy door, pray unto thy Father who is in secret,and, thy Father who seeth in secret, will reward thee.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 And, being at prayer, use not vain repetitions, just like the nations,for they think, that, in their much speaking, they shall be hoard;
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 do not, therefore, make yourselves like them, for God your Father knoweth of what things ye have, need, before ye ask him.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Thus, therefore pray, ye: Our Father, who art in the heavens,Hallowed be thy name,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Come may thy kingdom,Accomplished be thy will, as in heaven, also on earth:
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Our needful bread, give us, this day;
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 And forgive us our debts, as, we also, have forgiven our debtors;
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 And bring us not into temptation, but rescue us from the evil one.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 For, if ye forgive men their faults, Your Father who is in the heavens, will forgive, even you;
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 But, if ye forgive not men their faults , neither will your Father forgive, your faults.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 And, when ye may he fasting, become not ye, as the hypocrites, of sullen countenance,for they darken their looks, that they may appear, unto men, to be fasting: Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 But, when, thou, art fasting, anoint thy head, and, thy face, wash,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 that thou do not appear, unto men, to be fasting, but to thy Father who is in secret,and, thy Father who seeth in secret, will reward thee.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Be not laying up for yourselves treasures upon the earth, where, moth and rust, do tarnish, and where, thieves, dig through and steal;
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 but be laying up or yourselves treasures in heaven, where, neither moth nor rust, doth tarnish, and where, thieves, dig not through nor steal:
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 for, where, thy treasure, is, there, will be, thy heart also .
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 The lamp of the body, is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body, shall be, lighted up;
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 But, if thine eye be, evil, thy whole body, shall be, in the dark;if therefore, the light which is in thee, is, darkness, the darkness, how great!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 No one, unto two masters, can be in service; for either, the one, he will hate, and, the other ,love, or, one, he will hold to, and, the other, despise: Ye cannot be in service, unto God, and, unto Riches.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 For this cause, I say unto you: Be not anxious for your life, what ye shall eat or what ye shall drink ,or for your body, what ye shall put on: Is not, the life, more than, the food? And, the body, than, the raiment?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Observe intently, the birds of the heaven,that they neither sow, nor reap, nor gather into barns, and yet, your heavenly Father, feedeth, them: Are no, ye, much better than, they?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 But who from among you, being anxious, can add to his stature one cubit?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 And, about clothing, why are ye anxious? Consider well the lilies of the field, how they grow,they toil not neither do they spin;
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 And yet, I say unto you, not even Solomon, in all his glory, was arrayed like, one of these!
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Now, if the grass of the fieldwhich to-day, is, and, to-morrow, into an oven, is castGod thus adorneth, not much rather, you, little of faith?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Do not then be anxious saying, What shall we eat? or What shall we drink? or Wherewithal shall we be arrayed?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 For, all these things, the nations, seek after,for your heavenly Father, knoweth, that ye are needing, all these things.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 But be seeking first, the kingdom and its righteousness,and, all these things, shall be added unto you.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Do not, then, be anxious for the morrow; for the morrow, will be anxious, for itself: Sufficient for the day, is the evil thereof.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.