Mateus 25
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Then, will the kingdom of the heavens become like unto, ten virgins, who, taking their torches, went forth to meet the bridegroom.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Now, five of them, were foolish, and, five, prudent.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 For, the foolishthough they took, their torches, took not with them, oil:
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 But, the prudent, took oil in their vessels, with their torches.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Now, the bridegroom, delaying, they all became drowsy, and were sleeping.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 And, at midnight, an outcry hath been madeLo! the bridegroom! Be going forth to meet him!
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Then, arose all those virgins, and trimmed their torches.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 And, the foolish, unto the prudent, saidGive us of your oil, because, our torches, are going out.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 But the prudent, answered, sayingLest once, by any means, there be not enough for us and you, be going rather unto them that sell, and buy for yourselves
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 But, as they were going away to buy, the bridegroom came; and, they who were ready, went in with him, into the marriage-feast, and, the door was locked.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 But, afterwards, came the other virgins also, sayingLord! Lord! open unto us!
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 And, he, answering, saidVerily, I say unto you, I know you not.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Be watching, therefore, because ye know, neither the day nor the hour.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 For it is, just as a man, who, going from home, called his own servants, and delivered up to them his substance;
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 And, to one, indeed, gave he five talents, and, to another, two, and, to another, one,to each according to his particular ability, and went from home.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Straightway, he who, the five talents, had received, went and traded with them, and gained other five:
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Likewise, he of the two, gained other two:
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 But, he who the one had received, went away, and digged up ground, and hid the silver of his lord.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 And, after a long time, cometh the lord of those servants, and reckoneth with them.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 And he who the five talents had received, coming forward, brought other five talents, saying,Lord! five talents, to me, thou didst deliver up: See! other five talents, I gained.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 His lord said unto himWell-done! good and faithful servant,Over a few things wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 He also of the two talents, coming forward, saidLord! two talents, to me, didst thou deliver up: See! other two talents, I gained.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 His lord said unto himWell-done! good and faithful servant,Over a few things, wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 But he also who, the one talent, had received, coming forward, saidLord I knew thee, that thou art a, hard, man, reaping, where thou hast not sown,and gathering, whence thou hast not winnowed;
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 And, overcome with fear, I went away, and hid thy talent in the ground: See! thou hast what is thine!
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 And his lord, answering, said unto himO wicked servant, and cowardly, knewest thou that I reap, where I have not sown, and gather, whence I have not winnowed?
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 It was binding on thee, therefore, to cast my silver into the money-changers,and, I, when I, came, might have obtained what was mine, with interest.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Therefore take away, from him, the talent, and give unto him that hath the ten talents;
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 For, to every one that hath, shall be given, and he shall be made to abound; but, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away from him:
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And, the unprofitable servant, cast ye forth into the darkness, outside: There, shall be wailing and gnashing of teeth.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 But, whensoever the Son of Man shall come in his glory, and all the messengers with him, then will he sit on his throne of glory;
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 And there will be gathered before him, all the nations, and he will separate them one from another, just as, the shepherd! separateth the sheep from the goats,
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And he will set, the sheep, indeed, on his right hand, but, the goats, on the left.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then, will the king say to those on his right hand: Come ye, the blessed of my Father! Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 For I hungered, and ye gave me to eat, I thirsted, and ye gave me drink, a stranger, was I, and ye took me home,
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Naked, and ye clothed me, sick, and ye visited me, in prison, was I, and ye came unto me.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Then, will the righteous answer him, saying: Lord! when, saw we theehungry, and fed thee, or thirsty, and gave thee drink?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 And, when, saw we theea stranger, and took thee home, or naked, and clothed thee?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 And, when, saw we theesick, or in prison, and came unto thee?
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 And, answering, the king will say unto them: Verily, I say unto youInasmuch as ye did it unto one of these my least brethren, unto me, ye did it.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Then, will he say unto those also, on his left hand: Depart ye from me, accursed ones! Into the age-abiding fire, which hath been prepared for the adversary and his messengers;
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 For I hungered, and ye gave me not to eat, and I was thirsty, and ye gave me not to drink,
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 A stranger, was I, and ye took me not home, naked, and ye clothed me not, sick, and in prison, and ye visited me not.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Then, will, they also, answer, saying: Lord! when saw we theehungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and ministered not unto thee?
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Then, will he answer them, saying: Verily, I say unto youInasmuch as ye did it not, unto one of these least, neither unto me, did ye it.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 And, these, shall go away, into, age-abiding, correction, but, the righteous, into, age-abiding, life.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.