Mateus 25
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Then, will the kingdom of the heavens become like unto, ten virgins, who, taking their torches, went forth to meet the bridegroom.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Now, five of them, were foolish, and, five, prudent.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 For, the foolishthough they took, their torches, took not with them, oil:
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 But, the prudent, took oil in their vessels, with their torches.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Now, the bridegroom, delaying, they all became drowsy, and were sleeping.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 And, at midnight, an outcry hath been madeLo! the bridegroom! Be going forth to meet him!
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Then, arose all those virgins, and trimmed their torches.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 And, the foolish, unto the prudent, saidGive us of your oil, because, our torches, are going out.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 But the prudent, answered, sayingLest once, by any means, there be not enough for us and you, be going rather unto them that sell, and buy for yourselves
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 But, as they were going away to buy, the bridegroom came; and, they who were ready, went in with him, into the marriage-feast, and, the door was locked.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 But, afterwards, came the other virgins also, sayingLord! Lord! open unto us!
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 And, he, answering, saidVerily, I say unto you, I know you not.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Be watching, therefore, because ye know, neither the day nor the hour.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 For it is, just as a man, who, going from home, called his own servants, and delivered up to them his substance;
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 And, to one, indeed, gave he five talents, and, to another, two, and, to another, one,to each according to his particular ability, and went from home.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Straightway, he who, the five talents, had received, went and traded with them, and gained other five:
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Likewise, he of the two, gained other two:
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 But, he who the one had received, went away, and digged up ground, and hid the silver of his lord.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 And, after a long time, cometh the lord of those servants, and reckoneth with them.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 And he who the five talents had received, coming forward, brought other five talents, saying,Lord! five talents, to me, thou didst deliver up: See! other five talents, I gained.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 His lord said unto himWell-done! good and faithful servant,Over a few things wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 He also of the two talents, coming forward, saidLord! two talents, to me, didst thou deliver up: See! other two talents, I gained.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 His lord said unto himWell-done! good and faithful servant,Over a few things, wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 But he also who, the one talent, had received, coming forward, saidLord I knew thee, that thou art a, hard, man, reaping, where thou hast not sown,and gathering, whence thou hast not winnowed;
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 And, overcome with fear, I went away, and hid thy talent in the ground: See! thou hast what is thine!
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 And his lord, answering, said unto himO wicked servant, and cowardly, knewest thou that I reap, where I have not sown, and gather, whence I have not winnowed?
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 It was binding on thee, therefore, to cast my silver into the money-changers,and, I, when I, came, might have obtained what was mine, with interest.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Therefore take away, from him, the talent, and give unto him that hath the ten talents;
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 For, to every one that hath, shall be given, and he shall be made to abound; but, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away from him:
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 And, the unprofitable servant, cast ye forth into the darkness, outside: There, shall be wailing and gnashing of teeth.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 But, whensoever the Son of Man shall come in his glory, and all the messengers with him, then will he sit on his throne of glory;
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 And there will be gathered before him, all the nations, and he will separate them one from another, just as, the shepherd! separateth the sheep from the goats,
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 And he will set, the sheep, indeed, on his right hand, but, the goats, on the left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Then, will the king say to those on his right hand: Come ye, the blessed of my Father! Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 For I hungered, and ye gave me to eat, I thirsted, and ye gave me drink, a stranger, was I, and ye took me home,
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Naked, and ye clothed me, sick, and ye visited me, in prison, was I, and ye came unto me.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Then, will the righteous answer him, saying: Lord! when, saw we theehungry, and fed thee, or thirsty, and gave thee drink?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 And, when, saw we theea stranger, and took thee home, or naked, and clothed thee?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 And, when, saw we theesick, or in prison, and came unto thee?
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 And, answering, the king will say unto them: Verily, I say unto youInasmuch as ye did it unto one of these my least brethren, unto me, ye did it.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Then, will he say unto those also, on his left hand: Depart ye from me, accursed ones! Into the age-abiding fire, which hath been prepared for the adversary and his messengers;
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 For I hungered, and ye gave me not to eat, and I was thirsty, and ye gave me not to drink,
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 A stranger, was I, and ye took me not home, naked, and ye clothed me not, sick, and in prison, and ye visited me not.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Then, will, they also, answer, saying: Lord! when saw we theehungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and ministered not unto thee?
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Then, will he answer them, saying: Verily, I say unto youInasmuch as ye did it not, unto one of these least, neither unto me, did ye it.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And, these, shall go away, into, age-abiding, correction, but, the righteous, into, age-abiding, life.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.