Mateus 21
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And, when they drew near unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the Mount of Olives, then, Jesus sent forth two disciples;
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 saying unto themBe going into the village that is over against you, and, straightway, ye shall find an ass, bound, and a colt with her,loose them, and lead them unto me.
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 And, if anyone, unto you, say aught, ye shall sayTheir Lord, hath, need,and, straightway, he will send them.
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 But, this, hath come to pass, that it might be fulfilled, which was spoken through the prophet, saying:
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 Tell ye the daughter of Zion, Lo! thy King, is coming unto thee, meek and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of a toiling ass.
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 And the disciples, went, and did as Jesus directed them;
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 and led the ass and the colt, and laid upon them their garments, and he took his seat upon them.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 And, the chief multitude, spread their own mantles in the way, and, others, were cutting off young branches from the trees, and spreading them in the way;
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 and the multitudes, they who were going before him and they who were following after, were crying aloud, sayingHosanna! to the Son of David, Blessed is he that is coming in the name of the Lord, Hosanna in the highest.
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 And, when he entered into Jerusalem, all the city was startled, sayingWho is this?
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 And, the multitudes, were sayingThis, is the prophet Jesus,He from Nazareth of Galilee.
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 And Jesus entered into the temple, and cast out all who were selling and buying in the temple,and, the tables of the money-changers, he overthrew, and the seats of them who were selling doves;
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 and saith unto themIt is written, My house, a house of prayer, shall be called; but, ye, are making it, A den of robbers!
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 And there came unto him blind and lame, in the temple, and he cured them.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 But the Chief-priests and the Scribes, seeing, the marvels that he wrought, and the boys who were crying aloud in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David! were greatly displeased;
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 and said unto himHearest thou what these are saying? And, Jesus, saith unto themYea: Have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings, hast thou prepared praise?
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 And, leaving them behind, he went forth outside the city into Bethany, and spent the night there.
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 And, early, returning into the city, he hungered;
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 and, seeing one fig-tree by the way, he came up to it, and nothing, found he thereon, save leaves only,and he saith unto itNo more, from thee, let fruit spring forth, unto times age-abiding,and the fig-tree, instantly withered away.
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 And the disciples, seeing it, marvelled, sayingHow instantly, did the fig-tree wither away.
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 And Jesus, answering, said unto themVerily, I say unto you, If ye have faith, and do not doubt, not only, this of the fig-tree, shall ye do,but, even if, unto this mountain, ye shall say, Be lifted up, and be cast into the sea, it shall be done.
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 And, all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 And, when he, entered, the temple, the Chief-priests and the Elders of the people, came unto him as he was teaching, saying, By what authority, these things, art thou doing? and, who, to thee, gave, this authority?
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 And, making answer, Jesus said unto themI also, will ask, you, one thing,which if ye tell me, I also, will tell, you, by what authority, these things, I am doing:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 The immersion by John, whence was it? Of heaven, or of men? But, they, began to deliberate among themselves, sayingIf we say, Of heaven; He will say unto us, Wherefore then did ye not believe him?
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 But, if we say, Of men, we fear the multitude, for, all, as a prophet, are holding John.
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 And, making answer to Jesus, they saidWe know not. He also, said unto themNeither do, I, tell, you, by what authority, these things, I am doing.
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 But how, to you, doth it seem? A man, had two sons: coming unto the first, he said, Son! go thy way, to-day, be working in the vineyard.
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 And, he, answering, said, I, sir! and went not;
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 And, coming unto the second, he spake, in like manner,and, he, answering, said, I will not: afterwards, smitten with regret, he went.
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Which of the two, did the will of the father? They say, The latter. Jesus saith unto themVerily, I say unto you, the tax-collectors and the harlots, are going before you, into the kingdom of God;
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 For John came unto you, in a way of righteousness, and ye believed him not,but, the tax-collectors and the harlots, believed him; and, ye, seeing it, were not even smitten with regret, afterwards, so as to believe him.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 Another parable, hear ye:A man there was, a householder, who planted a vineyard, and, a wall around it, placed, and digged in it a wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen,and left home.
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 And, when the season of fruits drew near, He sent forth his servants unto the husbandmen to receive his fruits.
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 And the husbandmen, taking his servants, one, indeed, they beat, and, another, slew,and, another, stoned.
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Again, sent he forth other servants, more than the first, and they did unto them, likewise.
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 Afterwards, however, he sent forth unto them his son, saying,They will pay deference unto my son!
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 But, the husbandmen, seeing the son, said among themselves,This, is, the heir: Come on! Let us slay him, and have his inheritance.
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 And, taking him, they cast him forth outside the vineyard,and slew him.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 When therefore the master of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 They say unto himMiserable men! Miserably, will he destroy them; and will let out, the vineyard, to other husbandmen, who will render unto him the fruits in their seasons.
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Jesus saith unto themHave ye, never, read in the Scriptures, A stone which the builders rejected, the same, hath become, head of the corner: From the Lord, hath this come to pass, and is marvellous in our eyes.
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 Wherefore I say unto you, The kingdom of God, will be taken away from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof:
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 And, he that falleth on this stone, will be sorely bruised; but, on whomsoever it may fall, it will utterly destroy him.
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 And the Chief-priests and the Pharisees, hearing his parables, took note, that, concerning them, he was speaking.
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 And, seeking to secure him, they feared the multitudes; since, for a prophet, were they holding him.
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.