Mateus 17
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And, after six days, Jesus taketh with him, Peter and James and John his brother, and bringeth them up into a high mountain, apart;
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 and was transformed before them,and his face shone as the sun, and, his garments, became white as the light.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 And lo! there appeared to them Moses and Elijah, conversing with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 And Peter, answering, said unto JesusLord! it is, delightful, for us, to be here,If thou wilt, I will make here three tents, for thee, one, and, for Moses, one, and, for Elijah, one.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 While yet he was speaking, lo! a brightly shining cloud, overshadowed them, and lo! a voice, out of the cloud, sayingThis, is, my Son, the Beloved, in whom I delight,Be hearkening to him.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 And, hearing it, the disciples fell upon their face, and were caused to fear exceedingly.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 And Jesus came near, and, touching them, saidArise! and be not afraid.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 And, lifting up their eyes, no one, saw they, save Jesus, himself, alone.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 And, as they were coming down out of the mountain, Jesus commanded them, sayingUnto no one, may ye tell the vision, until the Son of Man, from among the dead shall arise.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 And the disciples questioned him, sayingWhy then do, the Scribes, say, that, Elijah, must needs come, first?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 And, he, answering, saidElijah, indeed, cometh, and will restored all things;
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 But, I say unto youthat, Elijah, just now, came,and they recognised him not, but did with him, whatsoever they pleased: Thus, the Son of Man also, is destined to suffer by them.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Then, perceived the disciples, that, concerning John the Immerser, he spake to them.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 And, when they came unto the multitude, there approached him a man, falling on his knees to him,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 and sayingLord! have mercy upon my son,because he is lunatic, and in a grievous condition; For, many times, falleth he into the fire, and, many times, into the water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 And I brought him unto thy disciples, and they could not cure, him.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 And Jesus, answering, saidO faithless and perverted generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me, here.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 And Jesus rebuked it; and the demon came out of him,and cured was the boy, from that hour.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Then, the disciples, coming near, to Jesus, privately, saidWherefore could, we, not cast it out?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 And, he, saith unto themBecause of your little faith. For, verily, I say unto youIf ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say to this mountain, remove hence yonder; and it shall be removed, and, nothing, shall be impossible to you.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 fehlt
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 And, as they were being gathered together in Galilee, Jesus said unto themThe Son of Man is about to be delivered up into the hands of men;
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 And they will slay him, and, on the third day, will he, arise. And they were grieved exceedingly.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 And, when they came into Capernaum, they who, the half shekel, were receiving, came near unto Peter, and said, Your teacher, doth he not pay the half shekel?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 He saithYea. And, coming into the house, Jesus anticipated him, saying, How, to thee, doth it seem, Simon? The kings of the earth, of whom receive they dues or tax? from their sons, or from the aliens?
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 And, when he said, From the aliens, Jesus said unto him, Well then, free, are the sons!
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 But, that we may not cause them to stumble, go unto the sea, and cast in a hook, and, the first fish that cometh up, take, and, opening its mouth, thou shalt find a shekel,that, take, and give to them for me and thee.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.