Mateus 12

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In that season, went Jesus, on, the sabbath, through the cornfields,and, his disciples, hungered, and began to pluck ears of corn, and to eat.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 But, the Pharisees, observing it, said unto him, Lo! thy disciples, are doing what is not allowed to do, on sabbath.
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 And he said unto them, have ye never read what, David, did, when he hungered, and they who were with him? how
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 he entered into the house of God and, the presence-bread, did eat, which it was not, allowable, for him to eat, nor for them who were with him,save for the priests, alone?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Or have ye not read, in the law, that, on the sabbaths, the priests, in the temple, the sabbath, profane, and are, blameless?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 But I say unto you,Something greater than the Temple, is here!
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 If, however, ye had known what this meanethMercy, I desire, and not, sacrifice, ye would not have condemned the blameless;
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 For, the Son of Man, is, Lord of the Sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 And, passing on from thence, he came into their synagogue;
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 and lo! a man having, a withered hand, and they questioned him, saying, Is it allowable, on the sabbath, to heal? that they might accuse him.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 And said unto them, What man, from among yourselves, shall there be ,Who shall have one sheep, and, if this should fall, on the sabbath, into a pit, will not lay hold of it, and raise it?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 How much better, then, a man, than, a sheep? So that it is allowable, on the sabbath, nobly, to act.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Then saith he unto the man, Stretch forth thy hand! And he stretched it forth,and it was restored, whole, as the other.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 And the Pharisees, going forth, took, counsel, against him, to the end that, him, they might destroy.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 But, Jesus, taking note, retired from thence,and many followed him, and he cured them all;
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 and straitly charged them, lest they should make him, manifest:
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 Lo! my servant, whom I have chosen, My beloved, in whom, my soul, delighteth,I will put my Spirit upon him, and, justice, unto the nations, will he report:
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 He will not strive, nor will he cry out, nor shall any hear, in the broadways, his voice:
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 A bruised cane, will he not break, and, a smoking wick, will he not quench,until he urge on, justice, to victory,
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 And, in his name, shall nations hope.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Then they brought unto him, one demonized, blind and dumb,and he cured him, so that the dumb did speak and see.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 And all the multitudes were beside themselves, and were saying, Can, this one, be, the Son of David?
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 But, the Pharisees, hearing it, said, This one, doth not cast out the demons, save in Beelzebul ruler of the demons.
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 And, knowing their inward thoughts, he said unto them, Every kingdom divided against itself, is laid waste,and, no city or house divided against itself, will stand;
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 And, if, Satan, is casting, Satan, out, against himself, hath he become divided,How then shall, his kingdom, stand?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 And, if, I, in Beelzebul, am casting out the demons, In whom are, your sons, casting them out? Wherefore, they, shall be, judges of you.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 But, if, in Gods Spirit, I, am casting out the demons, then doubtless hath come upon you unawares, the kingdom of God!
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 Or how can one enter the house of the mighty and, seize his goods, unless, first, he bind the mighty one? and, then, his house, he will plunder.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 He that is no with me, is, against me,and, he that gathereth not with me, scattereth
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Wherefore, I say unto you, All sin and profane speaking, shall be forgiven unto men,but, the speaking profanely of the Spirit, shall not be forgiven;
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 And, whosoever shall speak a word against the Son of Man, it shall be forgiven him,but, whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age, or the coming.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree worthless, and its fruit worthless; for, from the fruit, the tree is known.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Broods of vipers! How can ye speak, good things, being, evil? For, out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 The good man, out of the good treasure, putteth forth, good things; and, the evil man, out of the evil treasure, putteth forth, evil things.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 But I say unto you, That, every useless expression that men shall utter, they shall render, concerning it, an account, in a day of judgment;
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 For, by thy words, shalt thou be, justified, and, by thy words, shalt thou be condemned.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Then, answered him, certain of the Scribes and Pharisees, saying, Teacher! we desire of thee, a sign, to behold.
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 But, he, answering, said unto them, A wicked and adulterous generation, a sign, doth seek, and, a sign, will not be, given, it, save the sign of Jonah the prophet.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 For, just as was Jonah in the belly of the sea-monster three days and three nights, so, will be the Son of Man, in the heart of the earth, three days and three nights.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Men of Nineveh, will rise up in the judgment, with this generation, and will condemn it,because they repented into the proclamation of Jonah; and lo! something greater than Jonah, here.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 The queen of the south, will arise in the judgment with this generation and will condemn itbecause she came out of the ends of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and lo! something greater than Solomon, here.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 But, when the impure spirit goeth out of the man, it passeth through waterless places, seeking rest,and findeth it not.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Then, it saith, Into my house, will I return whence I came out,and, coming, findeth it empty and swept and adorned.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Then, it goeth, and taketh along with itself, seven diverse spirits, more wicked than itself,and, entering, abideth there; and, the last state of that man, becometh, worse than the first. So, shall it be, with this, wicked, generation.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 While yet he was speaking unto the multitudes, lo! his mother and brethren, were standing without, seeking to speak with him.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 And one said to him, Lo! thy mother and thy brethren, without, are standing, seeking, to speak, with thee.
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 But, he, answering, said unto him that was telling him, Who is my mother? and who are my brethren?
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 And, stretching forth his hand towards his disciples, he said, Lo! my mother and my brethren!
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For, whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he, is my, brother, and sister, and mother.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.