Mateus 12

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In that season, went Jesus, on, the sabbath, through the cornfields,and, his disciples, hungered, and began to pluck ears of corn, and to eat.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 But, the Pharisees, observing it, said unto him, Lo! thy disciples, are doing what is not allowed to do, on sabbath.
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 And he said unto them, have ye never read what, David, did, when he hungered, and they who were with him? how
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 he entered into the house of God and, the presence-bread, did eat, which it was not, allowable, for him to eat, nor for them who were with him,save for the priests, alone?
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 Or have ye not read, in the law, that, on the sabbaths, the priests, in the temple, the sabbath, profane, and are, blameless?
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 But I say unto you,Something greater than the Temple, is here!
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 If, however, ye had known what this meanethMercy, I desire, and not, sacrifice, ye would not have condemned the blameless;
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 For, the Son of Man, is, Lord of the Sabbath.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 And, passing on from thence, he came into their synagogue;
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 and lo! a man having, a withered hand, and they questioned him, saying, Is it allowable, on the sabbath, to heal? that they might accuse him.
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 And said unto them, What man, from among yourselves, shall there be ,Who shall have one sheep, and, if this should fall, on the sabbath, into a pit, will not lay hold of it, and raise it?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 How much better, then, a man, than, a sheep? So that it is allowable, on the sabbath, nobly, to act.
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Then saith he unto the man, Stretch forth thy hand! And he stretched it forth,and it was restored, whole, as the other.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 And the Pharisees, going forth, took, counsel, against him, to the end that, him, they might destroy.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 But, Jesus, taking note, retired from thence,and many followed him, and he cured them all;
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 and straitly charged them, lest they should make him, manifest:
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 Lo! my servant, whom I have chosen, My beloved, in whom, my soul, delighteth,I will put my Spirit upon him, and, justice, unto the nations, will he report:
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 He will not strive, nor will he cry out, nor shall any hear, in the broadways, his voice:
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 A bruised cane, will he not break, and, a smoking wick, will he not quench,until he urge on, justice, to victory,
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 And, in his name, shall nations hope.
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Then they brought unto him, one demonized, blind and dumb,and he cured him, so that the dumb did speak and see.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 And all the multitudes were beside themselves, and were saying, Can, this one, be, the Son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 But, the Pharisees, hearing it, said, This one, doth not cast out the demons, save in Beelzebul ruler of the demons.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 And, knowing their inward thoughts, he said unto them, Every kingdom divided against itself, is laid waste,and, no city or house divided against itself, will stand;
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 And, if, Satan, is casting, Satan, out, against himself, hath he become divided,How then shall, his kingdom, stand?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 And, if, I, in Beelzebul, am casting out the demons, In whom are, your sons, casting them out? Wherefore, they, shall be, judges of you.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 But, if, in Gods Spirit, I, am casting out the demons, then doubtless hath come upon you unawares, the kingdom of God!
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 Or how can one enter the house of the mighty and, seize his goods, unless, first, he bind the mighty one? and, then, his house, he will plunder.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 He that is no with me, is, against me,and, he that gathereth not with me, scattereth
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Wherefore, I say unto you, All sin and profane speaking, shall be forgiven unto men,but, the speaking profanely of the Spirit, shall not be forgiven;
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 And, whosoever shall speak a word against the Son of Man, it shall be forgiven him,but, whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age, or the coming.
32 E, se qualquer disser
33 Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree worthless, and its fruit worthless; for, from the fruit, the tree is known.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Broods of vipers! How can ye speak, good things, being, evil? For, out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 The good man, out of the good treasure, putteth forth, good things; and, the evil man, out of the evil treasure, putteth forth, evil things.
35 O homem bom tira boas
36 But I say unto you, That, every useless expression that men shall utter, they shall render, concerning it, an account, in a day of judgment;
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 For, by thy words, shalt thou be, justified, and, by thy words, shalt thou be condemned.
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Then, answered him, certain of the Scribes and Pharisees, saying, Teacher! we desire of thee, a sign, to behold.
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 But, he, answering, said unto them, A wicked and adulterous generation, a sign, doth seek, and, a sign, will not be, given, it, save the sign of Jonah the prophet.
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 For, just as was Jonah in the belly of the sea-monster three days and three nights, so, will be the Son of Man, in the heart of the earth, three days and three nights.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Men of Nineveh, will rise up in the judgment, with this generation, and will condemn it,because they repented into the proclamation of Jonah; and lo! something greater than Jonah, here.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 The queen of the south, will arise in the judgment with this generation and will condemn itbecause she came out of the ends of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and lo! something greater than Solomon, here.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 But, when the impure spirit goeth out of the man, it passeth through waterless places, seeking rest,and findeth it not.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then, it saith, Into my house, will I return whence I came out,and, coming, findeth it empty and swept and adorned.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Then, it goeth, and taketh along with itself, seven diverse spirits, more wicked than itself,and, entering, abideth there; and, the last state of that man, becometh, worse than the first. So, shall it be, with this, wicked, generation.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 While yet he was speaking unto the multitudes, lo! his mother and brethren, were standing without, seeking to speak with him.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 And one said to him, Lo! thy mother and thy brethren, without, are standing, seeking, to speak, with thee.
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 But, he, answering, said unto him that was telling him, Who is my mother? and who are my brethren?
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 And, stretching forth his hand towards his disciples, he said, Lo! my mother and my brethren!
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 For, whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he, is my, brother, and sister, and mother.
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.