Mateus 12
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 In that season, went Jesus, on, the sabbath, through the cornfields,and, his disciples, hungered, and began to pluck ears of corn, and to eat.
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 But, the Pharisees, observing it, said unto him, Lo! thy disciples, are doing what is not allowed to do, on sabbath.
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 And he said unto them, have ye never read what, David, did, when he hungered, and they who were with him? how
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 he entered into the house of God and, the presence-bread, did eat, which it was not, allowable, for him to eat, nor for them who were with him,save for the priests, alone?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or have ye not read, in the law, that, on the sabbaths, the priests, in the temple, the sabbath, profane, and are, blameless?
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 But I say unto you,Something greater than the Temple, is here!
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 If, however, ye had known what this meanethMercy, I desire, and not, sacrifice, ye would not have condemned the blameless;
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 For, the Son of Man, is, Lord of the Sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And, passing on from thence, he came into their synagogue;
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 and lo! a man having, a withered hand, and they questioned him, saying, Is it allowable, on the sabbath, to heal? that they might accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 And said unto them, What man, from among yourselves, shall there be ,Who shall have one sheep, and, if this should fall, on the sabbath, into a pit, will not lay hold of it, and raise it?
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 How much better, then, a man, than, a sheep? So that it is allowable, on the sabbath, nobly, to act.
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 Then saith he unto the man, Stretch forth thy hand! And he stretched it forth,and it was restored, whole, as the other.
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 And the Pharisees, going forth, took, counsel, against him, to the end that, him, they might destroy.
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 But, Jesus, taking note, retired from thence,and many followed him, and he cured them all;
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 and straitly charged them, lest they should make him, manifest:
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying:
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 Lo! my servant, whom I have chosen, My beloved, in whom, my soul, delighteth,I will put my Spirit upon him, and, justice, unto the nations, will he report:
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He will not strive, nor will he cry out, nor shall any hear, in the broadways, his voice:
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 A bruised cane, will he not break, and, a smoking wick, will he not quench,until he urge on, justice, to victory,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 And, in his name, shall nations hope.
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 Then they brought unto him, one demonized, blind and dumb,and he cured him, so that the dumb did speak and see.
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 And all the multitudes were beside themselves, and were saying, Can, this one, be, the Son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 But, the Pharisees, hearing it, said, This one, doth not cast out the demons, save in Beelzebul ruler of the demons.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 And, knowing their inward thoughts, he said unto them, Every kingdom divided against itself, is laid waste,and, no city or house divided against itself, will stand;
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 And, if, Satan, is casting, Satan, out, against himself, hath he become divided,How then shall, his kingdom, stand?
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 And, if, I, in Beelzebul, am casting out the demons, In whom are, your sons, casting them out? Wherefore, they, shall be, judges of you.
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 But, if, in Gods Spirit, I, am casting out the demons, then doubtless hath come upon you unawares, the kingdom of God!
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 Or how can one enter the house of the mighty and, seize his goods, unless, first, he bind the mighty one? and, then, his house, he will plunder.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 He that is no with me, is, against me,and, he that gathereth not with me, scattereth
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Wherefore, I say unto you, All sin and profane speaking, shall be forgiven unto men,but, the speaking profanely of the Spirit, shall not be forgiven;
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And, whosoever shall speak a word against the Son of Man, it shall be forgiven him,but, whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age, or the coming.
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree worthless, and its fruit worthless; for, from the fruit, the tree is known.
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Broods of vipers! How can ye speak, good things, being, evil? For, out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 The good man, out of the good treasure, putteth forth, good things; and, the evil man, out of the evil treasure, putteth forth, evil things.
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 But I say unto you, That, every useless expression that men shall utter, they shall render, concerning it, an account, in a day of judgment;
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 For, by thy words, shalt thou be, justified, and, by thy words, shalt thou be condemned.
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 Then, answered him, certain of the Scribes and Pharisees, saying, Teacher! we desire of thee, a sign, to behold.
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 But, he, answering, said unto them, A wicked and adulterous generation, a sign, doth seek, and, a sign, will not be, given, it, save the sign of Jonah the prophet.
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 For, just as was Jonah in the belly of the sea-monster three days and three nights, so, will be the Son of Man, in the heart of the earth, three days and three nights.
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Men of Nineveh, will rise up in the judgment, with this generation, and will condemn it,because they repented into the proclamation of Jonah; and lo! something greater than Jonah, here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 The queen of the south, will arise in the judgment with this generation and will condemn itbecause she came out of the ends of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and lo! something greater than Solomon, here.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 But, when the impure spirit goeth out of the man, it passeth through waterless places, seeking rest,and findeth it not.
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then, it saith, Into my house, will I return whence I came out,and, coming, findeth it empty and swept and adorned.
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 Then, it goeth, and taketh along with itself, seven diverse spirits, more wicked than itself,and, entering, abideth there; and, the last state of that man, becometh, worse than the first. So, shall it be, with this, wicked, generation.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While yet he was speaking unto the multitudes, lo! his mother and brethren, were standing without, seeking to speak with him.
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 And one said to him, Lo! thy mother and thy brethren, without, are standing, seeking, to speak, with thee.
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 But, he, answering, said unto him that was telling him, Who is my mother? and who are my brethren?
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 And, stretching forth his hand towards his disciples, he said, Lo! my mother and my brethren!
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 For, whosoever shall do the will of my Father who is in the heavens, he, is my, brother, and sister, and mother.
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.