Miquéias 6
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Hear, I pray you, what, Yahweh, is saying,arise thou, maintain thy controversy before the mountains, and let the hills hear thy voice:
1 Ouçam o que diz o Senhor: "Fique de pé, abra processo perante os montes; que as colinas ouçam o que você tem a dizer.
2 Hear, ye mountains, the controversy of Yahweh, and ye lasting rocks, the foundations of the earth,for, a controversy, hath Yahweh, with his people, and, with Israel, will he dispute.
2 Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
3 O my people! what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? Testify thou against me!
3 "Meu povo, que foi que eu fiz contra você? Fui muito exigente? Responda-me.
4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and, out of the house of slaves, I ransomed thee,and I sent before thee, Moses, Aaron and Miriam.
4 Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
5 O my people! remember, I pray you, what Balak king of Moab, counseled, and what Balaam son of Beer, answered him,from the Acacias as far as Gilgal, that ye may know the righteousness of Yahweh.
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, pediu e do que Balaão, filho de Beor, respondeu. Recorde a viagem que você fez desde Sitim até Gilgal, e reconheça que os atos do Senhor são justos".
6 Wherewith, shall I come before Yahweh? bow myself to God on high? Shall I come before him with ascending-sacrifice? with calves of a year old?
6 Com que eu poderia comparecer diante do Senhor e curvar-me perante o Deus exaltado? Deveria oferecer holocaustos de bezerros de um ano?
7 Will Yahweh, be pleased, with thousands of rams? with myriads of torrents of oil? Shall I give my firstborn for my transgression? the fruit of my body for the sin of my soul?
7 Ficaria o Senhor satisfeito com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Devo oferecer o meu filho mais velho por causa da minha transgressão, o fruto do meu corpo por causa do meu próprio pecado?
8 He hath told thee, O son of earth, what is good,what then is, Yahweh, seeking of thee, but, to do justice, to delight in lovingkindness, and humbly to walk with thy God?
8 Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: Pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
9 The voice of Yahweh, to the city, crieth out, With safety for him who regardeth his name,Hear ye the rod, and who hath appointed it.
9 A voz do Senhor está clamando à cidade; é sensato temer o teu nome! "Ouçam, tribo de Judá e assembléia da cidade!
10 Even yet, are there, in the house of the lawless one, the treasures of lawlessness,and the scant measureaccurst?
10 Não há, na casa do ímpio, o tesouro da impiedade, e a medida falsificada, que é maldita?
11 Shall I be pure with lawless balances? or with bag of deceitful weights?
11 Poderia alguém ser puro com balanças desonestas e pesos falsos?
12 For, her rich men, are full of violence, and, her inhabitants, have spoken falsehood,and, their tongue, is deceitful in their mouth.
12 Os ricos dentre vocês são violentos; o seu povo é mentiroso, e as suas línguas falam enganosamente.
13 Moreover also, I, have made thee sick with smiting thee,laying thee waste because of thy sins.
13 Por isso, eu mesmo os farei sofrer e os arruinarei por causa dos seus pecados.
14 Thou, shalt eatand not be satisfied, but be shrunk with hunger within thee,Though thou remove, yet shalt thou not set in safety, and, what thou dost set in safety, to the sword, will I deliver.
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; continuarão de estômago vazio. Vocês ajuntarão, mas nada preservarão, porquanto o que guardarem, à espada entregarei.
15 Thou, shalt sow, but shalt not reap,thou, shalt tread the olive, but shalt not anoint thee with oil, also the grape, but shalt not drink the wine.
15 Vocês plantarão, mas não colherão; espremerão azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; espremerão uvas, mas não beberão o vinho.
16 For strictly observed are the statutes of Omri, and every doing of the house of Ahab, and ye have walked in their counsels,to the end I may give thee up to desolation, and her inhabitants to hissing, that, the reproach of peoples, ye may bear.
16 Porque vocês têm obedecido aos decretos de Onri e a todas as práticas da família de Acabe, e têm seguido as tradições deles. Por isso os entregarei à ruína e o seu povo ao desprezo; vocês sofrerão a zombaria das nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.