Miquéias 6

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hear, I pray you, what, Yahweh, is saying,arise thou, maintain thy controversy before the mountains, and let the hills hear thy voice:
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Hear, ye mountains, the controversy of Yahweh, and ye lasting rocks, the foundations of the earth,for, a controversy, hath Yahweh, with his people, and, with Israel, will he dispute.
2 Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor , e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 O my people! what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? Testify thou against me!
3 Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and, out of the house of slaves, I ransomed thee,and I sent before thee, Moses, Aaron and Miriam.
4 Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.
5 O my people! remember, I pray you, what Balak king of Moab, counseled, and what Balaam son of Beer, answered him,from the Acacias as far as Gilgal, that ye may know the righteousness of Yahweh.
5 Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor .
6 Wherewith, shall I come before Yahweh? bow myself to God on high? Shall I come before him with ascending-sacrifice? with calves of a year old?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Will Yahweh, be pleased, with thousands of rams? with myriads of torrents of oil? Shall I give my firstborn for my transgression? the fruit of my body for the sin of my soul?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 He hath told thee, O son of earth, what is good,what then is, Yahweh, seeking of thee, but, to do justice, to delight in lovingkindness, and humbly to walk with thy God?
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.
9 The voice of Yahweh, to the city, crieth out, With safety for him who regardeth his name,Hear ye the rod, and who hath appointed it.
9 A voz do Senhor clama à cidade (e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome): Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.
10 Even yet, are there, in the house of the lawless one, the treasures of lawlessness,and the scant measureaccurst?
10 Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?
11 Shall I be pure with lawless balances? or with bag of deceitful weights?
11 Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?
12 For, her rich men, are full of violence, and, her inhabitants, have spoken falsehood,and, their tongue, is deceitful in their mouth.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 Moreover also, I, have made thee sick with smiting thee,laying thee waste because of thy sins.
13 Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.
14 Thou, shalt eatand not be satisfied, but be shrunk with hunger within thee,Though thou remove, yet shalt thou not set in safety, and, what thou dost set in safety, to the sword, will I deliver.
14 Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Thou, shalt sow, but shalt not reap,thou, shalt tread the olive, but shalt not anoint thee with oil, also the grape, but shalt not drink the wine.
15 Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,
16 For strictly observed are the statutes of Omri, and every doing of the house of Ahab, and ye have walked in their counsels,to the end I may give thee up to desolation, and her inhabitants to hissing, that, the reproach of peoples, ye may bear.
16 porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.