Miquéias 1

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The word of Yahweh which came unto Micah the Morashtite, in the days of Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah,of which he had vision concerning Samaria, and Jerusalem:
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, de Moresete, a respeito de Samaria e Jerusalém. Isso aconteceu nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Hear ye peoples, all of you, Hearken, O earth and the fulness thereof,and let My Lord Yahweh be among you for a witness, My Lord out of his holy temple.
2 “Escutem, todos os povos! Prestem atenção, ó terra e todos os seus moradores! O contra vocês; do seu santo templo, o Senhor falará.
3 For lo! Yahweh, coming forth out of his place,that he may descend, and march along upon the high places of the earth.
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar; ele desce e anda sobre os altos da terra.
4 Then shall the mountains be melted beneath him, and, the valleys, be cleft,as wax before the fire, as waters poured out in a steep place.
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.”
5 For the transgression of Jacob, is all this, and for the sin of the house of Israel,Whose is the transgression of Jacob? Is it not Samarias? And whose is the sin of Judah? Is it not Jerusalem?
5 “Tudo isso por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Será que não é Samaria? E quais são os lugares altos de Judá? Será que não é Jerusalém?
6 Therefore will I make of Samaria a heap in a field, the plantings in a vineyard,and I will pour down, into the valley, her stones, and, her foundations, will I lay bare;
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras no campo, uma terra de plantar vinhas. Farei com que as pedras rolem para o vale e deixarei descobertos os seus alicerces.
7 And, all her images, shall be beaten in pieces, and, all her rewards for unchastity, shall be burned in the fire, and, all her idols, will I make a desolation,for, out of the reward of unchastity, she gathered
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e tudo o que ela ganhou com a sua impureza será queimado. De todos os seus ídolos eu farei uma ruína. Visto que ela os ajuntou com pagamento por prostituição, em pagamento por prostituição eles serão transformados.”
8 For this cause, will I lament and howl, I will go stript and bare,I will make a lamentation, like the wild dogs, and a mourning, like ostriches.
8 “Por isso, lamento e choro; ando descalço e nu; faço lamentações como os chacais e pranteio como os avestruzes.
9 For dangerous are her wounds,for she hath come as far as Judah, she hath reached as far as the gate of my people, as far as Jerusalem.
9 Porque as feridas de Samaria são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 In Gath, do not tell, in Accho, do not weep,in Beth-laphrah, roll yourselves in dust.
10 Não anunciem isso em Gate, nem chorem; rolem no pó, em Bete-Leafra.
11 Pass thou over (for you), thou inhabitress of Shaphir, of disgraceful disclosure,the inhabitress of Zaanan, hath not gone forth, at the lamentation of Beth-ezel, shall he take from you his station,
11 Moradores de Safir, sigam para o exílio em vergonhosa nudez. Os moradores de Zaanã não podem sair da cidade; o pranto do povo de Bete-Ezel tira de vocês o lugar de refúgio.
12 Though the inhabitress of Maroth waited for blessing,yet there came down calamity from Yahweh, to the gate of Jerusalem.
12 Os moradores de Marote suspiram pelo bem, porque o até as portas de Jerusalém.
13 Bind the chariot to the steed, O inhabitress of Lachish,the beginning of sin, was she to the daughter of Zion, for, in thee, have been found the transgressions of Israel.
13 Moradores de Laquis, atrelem os ginetes aos carros! Com vocês teve início o pecado da filha de Sião; entre vocês se encontraram as transgressões de Israel.
14 Therefore, shalt thou give a dismission, against Moresheth-gath,The houses of Achzib, served for a deception to the kings of Israel.
14 Portanto, vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão algo enganoso para os reis de Israel.
15 The time shall yet be when, the heir, I will bring unto thee, O inhabitress of Mareshah,as far as Adullam, shall enter the glory of Israel.
15 Enviarei ainda quem tomará posse de vocês, moradores de Maressa; a glória de Israel chegará até Adulão.
16 Make thee bald, and cut off thy hair, for the children of thy pleasures,enlarge thy baldness, like a vulture, for they are exiled from thee.
16 Cortem os cabelos e rapem a cabeça por causa dos seus filhos queridos; alarguem a sua calva como a águia, porque esses filhos serão levados para o cativeiro.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.