Marcos 16
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And, the Sabbath having passed, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that, coming, they might anoint him.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 And, very early, on the first of the week, they are coming towards the tombwhen, the sun, arose.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 And they were saying one to anotherWho, shall roll away for us the stone, out of the door of the tomb?
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 And, looking up, they observe that the stone hath been rolled up,for it was exceeding great.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 And, entering into the tomb, they saw a young man, sitting on the right, clothed with a white robe,and they were greatly alarmed.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 But, he, saith unto themBe not alarmed! Jesus, ye are seeking, the Nazarene, the crucified: He hath arisen! he is not here,See! the place where they laid him!
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 But go your way, tell his disciples, and PeterHe is going before you into Galilee: there, shall ye yourselves see him,according as he said unto you.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 And, going out, they fled from the tomb, for, trembling and transport, were holding them; and, unto no one, said they, anything, for they were afraid.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 fehlt
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 fehlt
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 fehlt
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 fehlt
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 fehlt
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 fehlt
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 fehlt
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 fehlt
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 fehlt
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 fehlt
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 fehlt
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 fehlt
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.