Marcos 16
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 And, the Sabbath having passed, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that, coming, they might anoint him.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 And, very early, on the first of the week, they are coming towards the tombwhen, the sun, arose.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 And they were saying one to anotherWho, shall roll away for us the stone, out of the door of the tomb?
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 And, looking up, they observe that the stone hath been rolled up,for it was exceeding great.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 And, entering into the tomb, they saw a young man, sitting on the right, clothed with a white robe,and they were greatly alarmed.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 But, he, saith unto themBe not alarmed! Jesus, ye are seeking, the Nazarene, the crucified: He hath arisen! he is not here,See! the place where they laid him!
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 But go your way, tell his disciples, and PeterHe is going before you into Galilee: there, shall ye yourselves see him,according as he said unto you.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 And, going out, they fled from the tomb, for, trembling and transport, were holding them; and, unto no one, said they, anything, for they were afraid.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 fehlt
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 fehlt
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 fehlt
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 fehlt
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 fehlt
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 fehlt
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 fehlt
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 fehlt
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 fehlt
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 fehlt
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 fehlt
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 fehlt
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.