Marcos 14

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now it was the Passover and the Unleavened , after two days. And the High-priests and Scribes were seeking, how, with guile, they might secure, and lay him;
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 for they were sayingNot in the feast, lest there be an uproar of the people.
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 And, he being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he was reclining, there came a woman, holding an alabaster-jar of perfume, pure spikenard, very costly; and breaking the jar she was pouring down , upon his head.
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 But there were some much displeased among themselvesTo what end hath, this waste of the perfume happened?
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 For this perfume could have been sold for above three hundred denaries, and given unto the destitute! and they were indignant with her.
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 But, Jesus, saidLet her alone! Why are ye reproaching, her? A seemly work, hath she wrought, in me;
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 For, always, have ye, the destitute, with you, and whensoever ye please, ye can, unto them, at any time do well! But, me, not, always, have ye.
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 What she had, she used,She took it beforehand to anoint my body for the burial;
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 And, verily, say unto youWheresoever the glad-message shall be proclaimed throughout the whole world,also what she did, will be told for a memorial of her.
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 And ,Judas Iscariot, who was one of he twelve, went away unto the High-priests, that, him, he might deliver up unto them.
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 Now, when they heard, they rejoiced, and promised to give him, silver; and he was seeking how, at a favourable opportunity, he might, deliver him up.
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 And, on the first day of the unleavened cakes, when, the passover, they were slaying, his disciples say unto himWhere wilt thou, we depart and make ready, that thou mayest eat the passover?
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto themGo your way into the city, and there will meet you a man, a jar of water, bearing,follow him;
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 and, wheresoever he shall enter, say ye unto the householderThe teacher, saith, Where is my lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 And, he, unto you, will shew, a large upper-room, spread ready, and, there, make ye ready for us.
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 And the disciples went forth, and came into the city, and found, according as he had said unto them,and they made ready the passover.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 And, when evening arrived, he cometh, with the twelve.
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 And, as they were reclining and eating, Jesus saidVerily, I say unto youOne from among you, will deliver me up, he that is eating with me.
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 They began to be grieved, and to be saying unto him, one by one,Can it be, I?
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 And, he, said unto themOne of the twelve, he that is dipping with me into the one bowl:
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 Because, the Son of Man, indeed, goeth his way,according as it is written concerning him; but alas! for that man, through whom the Son of Man is being delivered up,Well for him, if that man, had not been born!
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 And, as they were eating, taking a loaf, he blessed and brake, and gave unto them, and saidTake! this, is, my body;
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 And, taking a cup, he offered thanks, and gave unto them; and they, all, drank of it.
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 And he said unto themThis, is, my blood of the covenant, that is to be poured out in behalf of many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 Verily, I say unto youNo more, will I in anywise drink of the fruit of the vine, until that day when I shall be drinking it new, in the kingdom of God.
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 And, having sung praise, they went forth unto the Mount of Olives.
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus saith unto themYe, all, will find cause of stumbling, because it is written,I will smite the shepherd, and, the sheep, will be scattered abroad;
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 But, after my arising, I will go before you into Galilee.
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 And, Peter, said unto himEven if, all, shall find cause of stumbling, certainly not, I.
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 And Jesus saith unto himVerily, I say unto thee, thou, this day, in this night, before that twice a cock crow, thrice, will deny me.
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 But he, most vehemently, was sayingEven though I must needs die with thee, in nowise, will I, deny thee. Likewise, indeed, were, all besides, saying.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 And they come into an estate the name of which is Gethsemane, and he saith unto his disciplesSit ye here, while I pray.
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 And he taketh Peter and James and John with him, and began to be exceedingly amazed, and in great distress;
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 and he saith unto themEncompassed with grief is my soul, unto death: Abide ye here, and be watching.
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 And, going forward a little, he fell upon the ground, and was praying that, if it were possible, the hour might pass from him;
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 and was sayingAbba! O Father! All things, are possible to thee: Bear aside this cup from me; but not what, I, will, but what, thou, .
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 And he cometh and findeth them sleeping, and saith unto PeterSimon! art thou sleeping? Hadst thou not strength, one hour, to watch?
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 Be watching and praying, that ye enter not into temptation: the, spirit, indeed, is willing, but, the flesh, weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 And, again, departing, he prayed, the same thing, saying .
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And, again, coming, he found them sleeping, for their eyes were being, weighed down,and they knew not what to answer him.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he cometh the third time, and saith unto themYe are sleeping the remaining time and taking your rest:It is enough! the hour hath come! Lo! the Son of Man is being delivered up into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Be rousing yourselves, let us be leading on! Lo! he that is delivering me up, hath drawn near.
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 And, straightway, while yet he is speaking, Judas Iscariot, one of the twelve, cometh near, and, with him, a multitude, with swords and clubs, from the High-priests and the Scribes and the Elders.
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 He that is delivering him up hath given an agreed sign unto them, sayingWhomsoever I shall kiss, he, it is! Secure him, and be leading away, safely.
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 And, coming, straightway, stepping forward to him, he saithRabbi! and openly kissed him.
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 And, they, thrust their hands on him, and secured him.
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 A certain one of the by-standers, drawing a sword, smote the servant of the High priest, and took off his, ear.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 And Jesus, answering, said unto themAs against a robber, came ye forth, with swords and clubs, to arrest me?
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 Daily, was I with you, in the temple, teaching; and ye secured me not. But, that, the Scriptures, may be fulfilled
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 And they, all, forsook, him, and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And, a certain young man, was following with him, having cast about himself a fine Indian cloth, over his naked body,and they are securing him;
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 but, he, leaving behind the cloth, fled naked.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 And they led away Jesus unto the High-priest; and all the High-priests and the Elders and the Scribes gather together.
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 And, Peter, afar of, followed him, as far as within, into the court of the High-priest; and was sitting with the attendants, and warming himself by the light.
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 Now, the High-priest, and all the High-council, were seeking, against Jesus, testimony, with the intent to put him to death,and were not finding any;
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 for, many, were bearing false-witness against him, and the testimonies were not, agreed.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 And some, standing up, were bearing false-witness against him, saying
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 We, heard him saying, I, will pull down this shrine, the one made by hand, and, in three days, another, not made by hand, will I raise.
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 And, not even so, was the testimony, agreed.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 And, the High-priest rising up into the midst, questioned Jesus, sayingAnswerest thou, nothing? What are these, against thee, witnessing?
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 But, he, was silent, and answered, nothing. Again, the High-priest was questioning him, and saith unto himArt, thou, the Christ the Son of the Blessed?
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 And Jesus saidI, am; and ye shall see the Son of Mansitting, on the right hand, of Power, and coming with the clouds of heaven.
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 And, the High-priest, having rent asunder his inner-garments, saithWhat, further, need have we, of witnesses?
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 Heard ye the profanity? What, to you, doth it appear? And they, all, condemned him to be, worthy, of, death.
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 And some began to be spitting at him, and, covering up his face, and to be buffeting him, and saying to himProphesy! And, the attendants, with smart blows, took him.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 And, Peter, being, below in the court, there cometh one of the maid-servants of the High-priest;
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 and, seeing Peter warming himself, having looked at him, saithAnd, thou, wast, with the Nazarenewith Jesus.
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 But, he, denied, sayingI neither know , nor do I well understand what, thou, sayest; and went out into the porch.
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 And, the maid-servant, seeing him, began, again, to be saying unto the by-standersThis one, is, from among them.
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 But, he, again, was denying. And, after a little again, the by-standers, were saying unto PeterTruly, thou, art, from among them; for thou art, a Galilaean, also.
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 And, he, began to be cursing and swearingI know not this man, of whom ye are speaking!
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 And, straightway, a second time, a cock, crowed; and Peter was reminded of the declaration, how Jesus had said to himBefore a cock, twice, crow, thrice, wilt thou deny me. And, when he thought thereon, he began to weep.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.