Marcos 14

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now it was the Passover and the Unleavened , after two days. And the High-priests and Scribes were seeking, how, with guile, they might secure, and lay him;
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 for they were sayingNot in the feast, lest there be an uproar of the people.
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 And, he being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he was reclining, there came a woman, holding an alabaster-jar of perfume, pure spikenard, very costly; and breaking the jar she was pouring down , upon his head.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 But there were some much displeased among themselvesTo what end hath, this waste of the perfume happened?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 For this perfume could have been sold for above three hundred denaries, and given unto the destitute! and they were indignant with her.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 But, Jesus, saidLet her alone! Why are ye reproaching, her? A seemly work, hath she wrought, in me;
6 mas Jesus disse:
7 For, always, have ye, the destitute, with you, and whensoever ye please, ye can, unto them, at any time do well! But, me, not, always, have ye.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 What she had, she used,She took it beforehand to anoint my body for the burial;
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 And, verily, say unto youWheresoever the glad-message shall be proclaimed throughout the whole world,also what she did, will be told for a memorial of her.
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 And ,Judas Iscariot, who was one of he twelve, went away unto the High-priests, that, him, he might deliver up unto them.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 Now, when they heard, they rejoiced, and promised to give him, silver; and he was seeking how, at a favourable opportunity, he might, deliver him up.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 And, on the first day of the unleavened cakes, when, the passover, they were slaying, his disciples say unto himWhere wilt thou, we depart and make ready, that thou mayest eat the passover?
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto themGo your way into the city, and there will meet you a man, a jar of water, bearing,follow him;
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 and, wheresoever he shall enter, say ye unto the householderThe teacher, saith, Where is my lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 And, he, unto you, will shew, a large upper-room, spread ready, and, there, make ye ready for us.
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 And the disciples went forth, and came into the city, and found, according as he had said unto them,and they made ready the passover.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 And, when evening arrived, he cometh, with the twelve.
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 And, as they were reclining and eating, Jesus saidVerily, I say unto youOne from among you, will deliver me up, he that is eating with me.
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 They began to be grieved, and to be saying unto him, one by one,Can it be, I?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 And, he, said unto themOne of the twelve, he that is dipping with me into the one bowl:
20 Jesus respondeu:
21 Because, the Son of Man, indeed, goeth his way,according as it is written concerning him; but alas! for that man, through whom the Son of Man is being delivered up,Well for him, if that man, had not been born!
21 Pois o
22 And, as they were eating, taking a loaf, he blessed and brake, and gave unto them, and saidTake! this, is, my body;
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 And, taking a cup, he offered thanks, and gave unto them; and they, all, drank of it.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 And he said unto themThis, is, my blood of the covenant, that is to be poured out in behalf of many.
24 Então Jesus disse:
25 Verily, I say unto youNo more, will I in anywise drink of the fruit of the vine, until that day when I shall be drinking it new, in the kingdom of God.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 And, having sung praise, they went forth unto the Mount of Olives.
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus saith unto themYe, all, will find cause of stumbling, because it is written,I will smite the shepherd, and, the sheep, will be scattered abroad;
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 But, after my arising, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 And, Peter, said unto himEven if, all, shall find cause of stumbling, certainly not, I.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 And Jesus saith unto himVerily, I say unto thee, thou, this day, in this night, before that twice a cock crow, thrice, will deny me.
30 Mas Jesus lhe disse:
31 But he, most vehemently, was sayingEven though I must needs die with thee, in nowise, will I, deny thee. Likewise, indeed, were, all besides, saying.
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 And they come into an estate the name of which is Gethsemane, and he saith unto his disciplesSit ye here, while I pray.
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 And he taketh Peter and James and John with him, and began to be exceedingly amazed, and in great distress;
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 and he saith unto themEncompassed with grief is my soul, unto death: Abide ye here, and be watching.
34 e disse a eles:
35 And, going forward a little, he fell upon the ground, and was praying that, if it were possible, the hour might pass from him;
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 and was sayingAbba! O Father! All things, are possible to thee: Bear aside this cup from me; but not what, I, will, but what, thou, .
36 Ele orava assim:
37 And he cometh and findeth them sleeping, and saith unto PeterSimon! art thou sleeping? Hadst thou not strength, one hour, to watch?
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Be watching and praying, that ye enter not into temptation: the, spirit, indeed, is willing, but, the flesh, weak.
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 And, again, departing, he prayed, the same thing, saying .
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And, again, coming, he found them sleeping, for their eyes were being, weighed down,and they knew not what to answer him.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 And he cometh the third time, and saith unto themYe are sleeping the remaining time and taking your rest:It is enough! the hour hath come! Lo! the Son of Man is being delivered up into the hands of sinners.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 Be rousing yourselves, let us be leading on! Lo! he that is delivering me up, hath drawn near.
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 And, straightway, while yet he is speaking, Judas Iscariot, one of the twelve, cometh near, and, with him, a multitude, with swords and clubs, from the High-priests and the Scribes and the Elders.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 He that is delivering him up hath given an agreed sign unto them, sayingWhomsoever I shall kiss, he, it is! Secure him, and be leading away, safely.
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 And, coming, straightway, stepping forward to him, he saithRabbi! and openly kissed him.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 And, they, thrust their hands on him, and secured him.
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 A certain one of the by-standers, drawing a sword, smote the servant of the High priest, and took off his, ear.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 And Jesus, answering, said unto themAs against a robber, came ye forth, with swords and clubs, to arrest me?
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 Daily, was I with you, in the temple, teaching; and ye secured me not. But, that, the Scriptures, may be fulfilled
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 And they, all, forsook, him, and fled.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 And, a certain young man, was following with him, having cast about himself a fine Indian cloth, over his naked body,and they are securing him;
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 but, he, leaving behind the cloth, fled naked.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 And they led away Jesus unto the High-priest; and all the High-priests and the Elders and the Scribes gather together.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 And, Peter, afar of, followed him, as far as within, into the court of the High-priest; and was sitting with the attendants, and warming himself by the light.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 Now, the High-priest, and all the High-council, were seeking, against Jesus, testimony, with the intent to put him to death,and were not finding any;
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 for, many, were bearing false-witness against him, and the testimonies were not, agreed.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 And some, standing up, were bearing false-witness against him, saying
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 We, heard him saying, I, will pull down this shrine, the one made by hand, and, in three days, another, not made by hand, will I raise.
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 And, not even so, was the testimony, agreed.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 And, the High-priest rising up into the midst, questioned Jesus, sayingAnswerest thou, nothing? What are these, against thee, witnessing?
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 But, he, was silent, and answered, nothing. Again, the High-priest was questioning him, and saith unto himArt, thou, the Christ the Son of the Blessed?
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 And Jesus saidI, am; and ye shall see the Son of Mansitting, on the right hand, of Power, and coming with the clouds of heaven.
62 Jesus respondeu:
63 And, the High-priest, having rent asunder his inner-garments, saithWhat, further, need have we, of witnesses?
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 Heard ye the profanity? What, to you, doth it appear? And they, all, condemned him to be, worthy, of, death.
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 And some began to be spitting at him, and, covering up his face, and to be buffeting him, and saying to himProphesy! And, the attendants, with smart blows, took him.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 And, Peter, being, below in the court, there cometh one of the maid-servants of the High-priest;
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 and, seeing Peter warming himself, having looked at him, saithAnd, thou, wast, with the Nazarenewith Jesus.
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 But, he, denied, sayingI neither know , nor do I well understand what, thou, sayest; and went out into the porch.
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 And, the maid-servant, seeing him, began, again, to be saying unto the by-standersThis one, is, from among them.
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 But, he, again, was denying. And, after a little again, the by-standers, were saying unto PeterTruly, thou, art, from among them; for thou art, a Galilaean, also.
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 And, he, began to be cursing and swearingI know not this man, of whom ye are speaking!
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 And, straightway, a second time, a cock, crowed; and Peter was reminded of the declaration, how Jesus had said to himBefore a cock, twice, crow, thrice, wilt thou deny me. And, when he thought thereon, he began to weep.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.