Marcos 14
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Now it was the Passover and the Unleavened , after two days. And the High-priests and Scribes were seeking, how, with guile, they might secure, and lay him;
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 for they were sayingNot in the feast, lest there be an uproar of the people.
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 And, he being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he was reclining, there came a woman, holding an alabaster-jar of perfume, pure spikenard, very costly; and breaking the jar she was pouring down , upon his head.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 But there were some much displeased among themselvesTo what end hath, this waste of the perfume happened?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 For this perfume could have been sold for above three hundred denaries, and given unto the destitute! and they were indignant with her.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 But, Jesus, saidLet her alone! Why are ye reproaching, her? A seemly work, hath she wrought, in me;
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 For, always, have ye, the destitute, with you, and whensoever ye please, ye can, unto them, at any time do well! But, me, not, always, have ye.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 What she had, she used,She took it beforehand to anoint my body for the burial;
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 And, verily, say unto youWheresoever the glad-message shall be proclaimed throughout the whole world,also what she did, will be told for a memorial of her.
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 And ,Judas Iscariot, who was one of he twelve, went away unto the High-priests, that, him, he might deliver up unto them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 Now, when they heard, they rejoiced, and promised to give him, silver; and he was seeking how, at a favourable opportunity, he might, deliver him up.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 And, on the first day of the unleavened cakes, when, the passover, they were slaying, his disciples say unto himWhere wilt thou, we depart and make ready, that thou mayest eat the passover?
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto themGo your way into the city, and there will meet you a man, a jar of water, bearing,follow him;
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 and, wheresoever he shall enter, say ye unto the householderThe teacher, saith, Where is my lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 And, he, unto you, will shew, a large upper-room, spread ready, and, there, make ye ready for us.
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 And the disciples went forth, and came into the city, and found, according as he had said unto them,and they made ready the passover.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 And, when evening arrived, he cometh, with the twelve.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 And, as they were reclining and eating, Jesus saidVerily, I say unto youOne from among you, will deliver me up, he that is eating with me.
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 They began to be grieved, and to be saying unto him, one by one,Can it be, I?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 And, he, said unto themOne of the twelve, he that is dipping with me into the one bowl:
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 Because, the Son of Man, indeed, goeth his way,according as it is written concerning him; but alas! for that man, through whom the Son of Man is being delivered up,Well for him, if that man, had not been born!
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 And, as they were eating, taking a loaf, he blessed and brake, and gave unto them, and saidTake! this, is, my body;
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 And, taking a cup, he offered thanks, and gave unto them; and they, all, drank of it.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 And he said unto themThis, is, my blood of the covenant, that is to be poured out in behalf of many.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 Verily, I say unto youNo more, will I in anywise drink of the fruit of the vine, until that day when I shall be drinking it new, in the kingdom of God.
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 And, having sung praise, they went forth unto the Mount of Olives.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus saith unto themYe, all, will find cause of stumbling, because it is written,I will smite the shepherd, and, the sheep, will be scattered abroad;
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 But, after my arising, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 And, Peter, said unto himEven if, all, shall find cause of stumbling, certainly not, I.
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 And Jesus saith unto himVerily, I say unto thee, thou, this day, in this night, before that twice a cock crow, thrice, will deny me.
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 But he, most vehemently, was sayingEven though I must needs die with thee, in nowise, will I, deny thee. Likewise, indeed, were, all besides, saying.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 And they come into an estate the name of which is Gethsemane, and he saith unto his disciplesSit ye here, while I pray.
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 And he taketh Peter and James and John with him, and began to be exceedingly amazed, and in great distress;
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 and he saith unto themEncompassed with grief is my soul, unto death: Abide ye here, and be watching.
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 And, going forward a little, he fell upon the ground, and was praying that, if it were possible, the hour might pass from him;
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 and was sayingAbba! O Father! All things, are possible to thee: Bear aside this cup from me; but not what, I, will, but what, thou, .
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 And he cometh and findeth them sleeping, and saith unto PeterSimon! art thou sleeping? Hadst thou not strength, one hour, to watch?
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Be watching and praying, that ye enter not into temptation: the, spirit, indeed, is willing, but, the flesh, weak.
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 And, again, departing, he prayed, the same thing, saying .
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 And, again, coming, he found them sleeping, for their eyes were being, weighed down,and they knew not what to answer him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 And he cometh the third time, and saith unto themYe are sleeping the remaining time and taking your rest:It is enough! the hour hath come! Lo! the Son of Man is being delivered up into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Be rousing yourselves, let us be leading on! Lo! he that is delivering me up, hath drawn near.
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 And, straightway, while yet he is speaking, Judas Iscariot, one of the twelve, cometh near, and, with him, a multitude, with swords and clubs, from the High-priests and the Scribes and the Elders.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 He that is delivering him up hath given an agreed sign unto them, sayingWhomsoever I shall kiss, he, it is! Secure him, and be leading away, safely.
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 And, coming, straightway, stepping forward to him, he saithRabbi! and openly kissed him.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 And, they, thrust their hands on him, and secured him.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 A certain one of the by-standers, drawing a sword, smote the servant of the High priest, and took off his, ear.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 And Jesus, answering, said unto themAs against a robber, came ye forth, with swords and clubs, to arrest me?
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 Daily, was I with you, in the temple, teaching; and ye secured me not. But, that, the Scriptures, may be fulfilled
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 And they, all, forsook, him, and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And, a certain young man, was following with him, having cast about himself a fine Indian cloth, over his naked body,and they are securing him;
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 but, he, leaving behind the cloth, fled naked.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 And they led away Jesus unto the High-priest; and all the High-priests and the Elders and the Scribes gather together.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 And, Peter, afar of, followed him, as far as within, into the court of the High-priest; and was sitting with the attendants, and warming himself by the light.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 Now, the High-priest, and all the High-council, were seeking, against Jesus, testimony, with the intent to put him to death,and were not finding any;
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 for, many, were bearing false-witness against him, and the testimonies were not, agreed.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 And some, standing up, were bearing false-witness against him, saying
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 We, heard him saying, I, will pull down this shrine, the one made by hand, and, in three days, another, not made by hand, will I raise.
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 And, not even so, was the testimony, agreed.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 And, the High-priest rising up into the midst, questioned Jesus, sayingAnswerest thou, nothing? What are these, against thee, witnessing?
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But, he, was silent, and answered, nothing. Again, the High-priest was questioning him, and saith unto himArt, thou, the Christ the Son of the Blessed?
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 And Jesus saidI, am; and ye shall see the Son of Mansitting, on the right hand, of Power, and coming with the clouds of heaven.
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 And, the High-priest, having rent asunder his inner-garments, saithWhat, further, need have we, of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 Heard ye the profanity? What, to you, doth it appear? And they, all, condemned him to be, worthy, of, death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 And some began to be spitting at him, and, covering up his face, and to be buffeting him, and saying to himProphesy! And, the attendants, with smart blows, took him.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 And, Peter, being, below in the court, there cometh one of the maid-servants of the High-priest;
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 and, seeing Peter warming himself, having looked at him, saithAnd, thou, wast, with the Nazarenewith Jesus.
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 But, he, denied, sayingI neither know , nor do I well understand what, thou, sayest; and went out into the porch.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 And, the maid-servant, seeing him, began, again, to be saying unto the by-standersThis one, is, from among them.
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 But, he, again, was denying. And, after a little again, the by-standers, were saying unto PeterTruly, thou, art, from among them; for thou art, a Galilaean, also.
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 And, he, began to be cursing and swearingI know not this man, of whom ye are speaking!
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 And, straightway, a second time, a cock, crowed; and Peter was reminded of the declaration, how Jesus had said to himBefore a cock, twice, crow, thrice, wilt thou deny me. And, when he thought thereon, he began to weep.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.