Marcos 14
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Now it was the Passover and the Unleavened , after two days. And the High-priests and Scribes were seeking, how, with guile, they might secure, and lay him;
1 Após dois dias era a festa da Páscoa, e dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas buscavam como poderiam prendê-lo com astúcia, e matá-lo.
2 for they were sayingNot in the feast, lest there be an uproar of the people.
2 Mas eles disseram: Não no dia da festa, para que não haja tumulto entre as pessoas.
3 And, he being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he was reclining, there came a woman, holding an alabaster-jar of perfume, pure spikenard, very costly; and breaking the jar she was pouring down , upon his head.
3 E, estando ele em Betânia, na casa de Simão, o leproso, assentado à mesa, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro com unguento de nardo puro muito precioso, e ela, quebrando o vaso, derramou sobre a sua cabeça.
4 But there were some much displeased among themselvesTo what end hath, this waste of the perfume happened?
4 E houve alguns que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício do unguento?
5 For this perfume could have been sold for above three hundred denaries, and given unto the destitute! and they were indignant with her.
5 Porque podia ser vendido por mais de trezentos denários, e ter dado aos pobres. E eles murmuravam contra ela.
6 But, Jesus, saidLet her alone! Why are ye reproaching, her? A seemly work, hath she wrought, in me;
6 E Jesus disse: Deixai-a sozinha, por que a afligis? Ela tem praticado uma boa obra para comigo.
7 For, always, have ye, the destitute, with you, and whensoever ye please, ye can, unto them, at any time do well! But, me, not, always, have ye.
7 Porquanto tendes os pobres sempre convosco, e sempre que quiserdes podeis fazer-lhes bem, mas a mim nem sempre me tendes.
8 What she had, she used,She took it beforehand to anoint my body for the burial;
8 Esta fez o que podia; ela antecipou-se a ungir o meu corpo para o sepultamento.
9 And, verily, say unto youWheresoever the glad-message shall be proclaimed throughout the whole world,also what she did, will be told for a memorial of her.
9 Na verdade eu vos digo que: Onde quer que este evangelho seja pregado em todo o mundo, isso também que ela fez será contado para sua memória.
10 And ,Judas Iscariot, who was one of he twelve, went away unto the High-priests, that, him, he might deliver up unto them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi até aos principais sacerdotes para o trair.
11 Now, when they heard, they rejoiced, and promised to give him, silver; and he was seeking how, at a favourable opportunity, he might, deliver him up.
11 E eles ouvindo isso, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava como poderia traí-lo em ocasião oportuna.
12 And, on the first day of the unleavened cakes, when, the passover, they were slaying, his disciples say unto himWhere wilt thou, we depart and make ready, that thou mayest eat the passover?
12 E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando eles sacrificavam a Páscoa, disseram-lhe os seus discípulos: Aonde queres que façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto themGo your way into the city, and there will meet you a man, a jar of water, bearing,follow him;
13 E ele enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e ali encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o.
14 and, wheresoever he shall enter, say ye unto the householderThe teacher, saith, Where is my lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
14 E, onde quer que entrar, dizei ao bom homem da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 And, he, unto you, will shew, a large upper-room, spread ready, and, there, make ye ready for us.
15 E ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado e pronto; ali fazei-nos os preparativos.
16 And the disciples went forth, and came into the city, and found, according as he had said unto them,and they made ready the passover.
16 E, os seus discípulos foram e entraram na cidade, e acharam como ele lhes tinha dito; e eles prepararam a Páscoa.
17 And, when evening arrived, he cometh, with the twelve.
17 E, ao anoitecer, ele chegou com os doze.
18 And, as they were reclining and eating, Jesus saidVerily, I say unto youOne from among you, will deliver me up, he that is eating with me.
18 E, quando estavam assentados e comendo, Jesus disse: Na verdade eu vos digo que: Um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 They began to be grieved, and to be saying unto him, one by one,Can it be, I?
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
20 And, he, said unto themOne of the twelve, he that is dipping with me into the one bowl:
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que molha comigo o pão no prato.
21 Because, the Son of Man, indeed, goeth his way,according as it is written concerning him; but alas! for that man, through whom the Son of Man is being delivered up,Well for him, if that man, had not been born!
21 Na verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito sobre ele; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 And, as they were eating, taking a loaf, he blessed and brake, and gave unto them, and saidTake! this, is, my body;
22 E, enquanto eles comiam, Jesus tomou o pão, e abençoou, e o partiu, e deu-lhos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 And, taking a cup, he offered thanks, and gave unto them; and they, all, drank of it.
23 E, tomando o cálice, e tendo dado graças, deu-lhos; e todos beberam dele.
24 And he said unto themThis, is, my blood of the covenant, that is to be poured out in behalf of many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
25 Verily, I say unto youNo more, will I in anywise drink of the fruit of the vine, until that day when I shall be drinking it new, in the kingdom of God.
25 Na verdade eu vos digo, não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
26 And, having sung praise, they went forth unto the Mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus saith unto themYe, all, will find cause of stumbling, because it is written,I will smite the shepherd, and, the sheep, will be scattered abroad;
27 E Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis de mim esta noite; porque está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas serão espalhadas.
28 But, after my arising, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois de haver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
29 And, Peter, said unto himEven if, all, shall find cause of stumbling, certainly not, I.
29 Mas disse-lhe Pedro: Ainda que todos se ofendam, eu todavia não.
30 And Jesus saith unto himVerily, I say unto thee, thou, this day, in this night, before that twice a cock crow, thrice, will deny me.
30 E disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo: Que neste dia, ainda nesta noite, antes do galo cantar duas vezes, tu me negarás três vezes.
31 But he, most vehemently, was sayingEven though I must needs die with thee, in nowise, will I, deny thee. Likewise, indeed, were, all besides, saying.
31 Mas ele falou com mais veemência: Ainda que se fosse preciso morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos eles.
32 And they come into an estate the name of which is Gethsemane, and he saith unto his disciplesSit ye here, while I pray.
32 E eles foram a um lugar chamado Getsêmani; e ele disse aos seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 And he taketh Peter and James and John with him, and began to be exceedingly amazed, and in great distress;
33 E ele tomou consigo Pedro e Tiago e João, e começou a ficar aflito, e profundamente abatido;
34 and he saith unto themEncompassed with grief is my soul, unto death: Abide ye here, and be watching.
34 e ele disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 And, going forward a little, he fell upon the ground, and was praying that, if it were possible, the hour might pass from him;
35 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se em terra, e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 and was sayingAbba! O Father! All things, are possible to thee: Bear aside this cup from me; but not what, I, will, but what, thou, .
36 E ele disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
37 And he cometh and findeth them sleeping, and saith unto PeterSimon! art thou sleeping? Hadst thou not strength, one hour, to watch?
37 E ele voltando, encontrou-os dormindo, e disse a Pedro: Simão, tu dormes? Não podes vigiar uma hora?
38 Be watching and praying, that ye enter not into temptation: the, spirit, indeed, is willing, but, the flesh, weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. O espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And, again, departing, he prayed, the same thing, saying .
39 E retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And, again, coming, he found them sleeping, for their eyes were being, weighed down,and they knew not what to answer him.
40 E retornando, encontrou-os outra vez adormecidos, (porque os seus olhos estavam pesados), e não souberam o que lhe responder.
41 And he cometh the third time, and saith unto themYe are sleeping the remaining time and taking your rest:It is enough! the hour hath come! Lo! the Son of Man is being delivered up into the hands of sinners.
41 E ele volta pela terceira vez, e disse-lhes: Dormi ainda e descansais, basta; é chegada a hora; eis que o Filho do homem é traído pelas mãos dos pecadores.
42 Be rousing yourselves, let us be leading on! Lo! he that is delivering me up, hath drawn near.
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 And, straightway, while yet he is speaking, Judas Iscariot, one of the twelve, cometh near, and, with him, a multitude, with swords and clubs, from the High-priests and the Scribes and the Elders.
43 E, imediatamente, enquanto ele falava, veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, da parte dos principais sacerdotes, dos escribas, e dos anciãos.
44 He that is delivering him up hath given an agreed sign unto them, sayingWhomsoever I shall kiss, he, it is! Secure him, and be leading away, safely.
44 E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, é ele; prendei-o, e levai-o com segurança.
45 And, coming, straightway, stepping forward to him, he saithRabbi! and openly kissed him.
45 E, chegando, aproximou-se dele imediatamente, e disse-lhe: Mestre, mestre; e o beijou.
46 And, they, thrust their hands on him, and secured him.
46 E lhe lançaram as mãos, e o prenderam.
47 A certain one of the by-standers, drawing a sword, smote the servant of the High priest, and took off his, ear.
47 E um dos que ali estavam, puxando sua espada, feriu um servo do sumo sacerdote, e cortou a sua orelha.
48 And Jesus, answering, said unto themAs against a robber, came ye forth, with swords and clubs, to arrest me?
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes, como a um ladrão, com espadas e com varapaus para me prender?
49 Daily, was I with you, in the temple, teaching; and ye secured me not. But, that, the Scriptures, may be fulfilled
49 Todos os dias eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; mas devem cumprir-se as escrituras.
50 And they, all, forsook, him, and fled.
50 E todos o deixaram, e fugiram.
51 And, a certain young man, was following with him, having cast about himself a fine Indian cloth, over his naked body,and they are securing him;
51 E certo jovem o seguia, envolto em um pano de linho sobre seu corpo nu; e lhe lançaram a mão;
52 but, he, leaving behind the cloth, fled naked.
52 e ele, largando o pano de linho, fugiu despido.
53 And they led away Jesus unto the High-priest; and all the High-priests and the Elders and the Scribes gather together.
53 E eles conduziram Jesus ao sumo sacerdote; e com ele estavam reunidos todos os principais sacerdotes, e os anciãos, e os escribas.
54 And, Peter, afar of, followed him, as far as within, into the court of the High-priest; and was sitting with the attendants, and warming himself by the light.
54 E Pedro o seguiu de longe, até dentro do palácio do sumo sacerdote; e ele sentou-se com os servos, e aquecia-se no fogo.
55 Now, the High-priest, and all the High-council, were seeking, against Jesus, testimony, with the intent to put him to death,and were not finding any;
55 E os principais sacerdotes e todo o conselho buscavam testemunho contra Jesus para condená-lo à morte; e não o achavam.
56 for, many, were bearing false-witness against him, and the testimonies were not, agreed.
56 Porque muitos testemunhavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não concordavam.
57 And some, standing up, were bearing false-witness against him, saying
57 E, levantando-se alguns, testemunharam falsamente contra ele, dizendo:
58 We, heard him saying, I, will pull down this shrine, the one made by hand, and, in three days, another, not made by hand, will I raise.
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu destruirei este templo feito por mãos, e em três dias eu construirei outro, não feito por mãos.
59 And, not even so, was the testimony, agreed.
59 Mas nem assim o seu testemunho concordava.
60 And, the High-priest rising up into the midst, questioned Jesus, sayingAnswerest thou, nothing? What are these, against thee, witnessing?
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no meio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? O que é isso que estes testemunham contra ti?
61 But, he, was silent, and answered, nothing. Again, the High-priest was questioning him, and saith unto himArt, thou, the Christ the Son of the Blessed?
61 Mas ele, manteve-se calado, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, o Filho do bendito?
62 And Jesus saidI, am; and ye shall see the Son of Mansitting, on the right hand, of Power, and coming with the clouds of heaven.
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo nas nuvens do céu.
63 And, the High-priest, having rent asunder his inner-garments, saithWhat, further, need have we, of witnesses?
63 Então, o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que nós necessitamos ainda de testemunhas?
64 Heard ye the profanity? What, to you, doth it appear? And they, all, condemned him to be, worthy, of, death.
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como culpado de morte.
65 And some began to be spitting at him, and, covering up his face, and to be buffeting him, and saying to himProphesy! And, the attendants, with smart blows, took him.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe a face, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza; e os servos o golpeavam com as palmas das suas mãos.
66 And, Peter, being, below in the court, there cometh one of the maid-servants of the High-priest;
66 E, estando Pedro embaixo, no palácio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 and, seeing Peter warming himself, having looked at him, saithAnd, thou, wast, with the Nazarenewith Jesus.
67 e vendo a Pedro se aquecendo, ela olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus de Nazaré.
68 But, he, denied, sayingI neither know , nor do I well understand what, thou, sayest; and went out into the porch.
68 Mas ele negou-o, dizendo: Eu não o conheço, nem compreendo o que tu dizes. E ele saiu para o átrio, e o galo cantou.
69 And, the maid-servant, seeing him, began, again, to be saying unto the by-standersThis one, is, from among them.
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um deles.
70 But, he, again, was denying. And, after a little again, the by-standers, were saying unto PeterTruly, thou, art, from among them; for thou art, a Galilaean, also.
70 E ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente és um deles; porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
71 And, he, began to be cursing and swearingI know not this man, of whom ye are speaking!
71 Mas ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço esse homem de quem falais.
72 And, straightway, a second time, a cock, crowed; and Peter was reminded of the declaration, how Jesus had said to himBefore a cock, twice, crow, thrice, wilt thou deny me. And, when he thought thereon, he began to weep.
72 E o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, tu me negarás três vezes. E pensando nisso, ele chorou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.