Marcos 13

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto himTeacher! see what manner of stones, and what manner of buildings!
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 And, Jesus, said unto himArt thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And, as he was sitting within the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning him, privately
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 And, Jesus, began to be saying unto themBeware, lest anyone, deceive, you;
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmedit must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 For there will ariseNation against nation, and, kingdom against kingdom,there will be earthquakes in places, there will be famines:
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 A beginning of birth-pangs, are these things. But be, ye, taking heed, unto yourselves: they will deliver you up into high-councils, and, in synagogues, shall ye be beaten,and, before governors and kings, shall ye be set, for my sake, for a witness unto them.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak,for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child, and, children, will rise up, against parents, and put them to death;
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 But alas for the women with child, and for them who are giving suck,in those days.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 But be praying, that it may not happen in winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 For in those days shall be a tribulationsuch, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And, save that the Lord hath shortened the days, no flesh should be saved; but, for the sake of the chosen of whom he hath made choice, he hath shortened the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 And, then, if any, unto you, saySee! Here, is the Christ! See! there, do not believe it;
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 But, ye, beware: I have foretold you, all things.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 And, the stars, will, out of the heavens, be falling,and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 And, then, will they see the Son of Mancoming in clouds, with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And, then, will he send forth the messengers, and they will gather together his chosenout of the four winds, from utmost bound of earth, unto utmost bound of heaven.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Verily, I say unto youIn nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son,save the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season is :
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 As a man from homehaving left his house, and given his servants the authority, to each one, his work,and, unto the porter, hath given command, that he should watch:
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming,whether at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at early morn;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Lest, coming suddenly, he find you, sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 But, what, unto you, I say, unto all, I say:Be watching.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.