Marcos 13

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto himTeacher! see what manner of stones, and what manner of buildings!
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 And, Jesus, said unto himArt thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 And, as he was sitting within the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning him, privately
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 And, Jesus, began to be saying unto themBeware, lest anyone, deceive, you;
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmedit must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 For there will ariseNation against nation, and, kingdom against kingdom,there will be earthquakes in places, there will be famines:
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 A beginning of birth-pangs, are these things. But be, ye, taking heed, unto yourselves: they will deliver you up into high-councils, and, in synagogues, shall ye be beaten,and, before governors and kings, shall ye be set, for my sake, for a witness unto them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak,for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child, and, children, will rise up, against parents, and put them to death;
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But alas for the women with child, and for them who are giving suck,in those days.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 But be praying, that it may not happen in winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For in those days shall be a tribulationsuch, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And, save that the Lord hath shortened the days, no flesh should be saved; but, for the sake of the chosen of whom he hath made choice, he hath shortened the days.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 And, then, if any, unto you, saySee! Here, is the Christ! See! there, do not believe it;
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But, ye, beware: I have foretold you, all things.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 And, the stars, will, out of the heavens, be falling,and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 And, then, will they see the Son of Mancoming in clouds, with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And, then, will he send forth the messengers, and they will gather together his chosenout of the four winds, from utmost bound of earth, unto utmost bound of heaven.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Verily, I say unto youIn nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son,save the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season is :
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 As a man from homehaving left his house, and given his servants the authority, to each one, his work,and, unto the porter, hath given command, that he should watch:
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming,whether at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at early morn;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Lest, coming suddenly, he find you, sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 But, what, unto you, I say, unto all, I say:Be watching.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.