Marcos 13

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto himTeacher! see what manner of stones, and what manner of buildings!
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 And, Jesus, said unto himArt thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 And, as he was sitting within the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning him, privately
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 And, Jesus, began to be saying unto themBeware, lest anyone, deceive, you;
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmedit must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For there will ariseNation against nation, and, kingdom against kingdom,there will be earthquakes in places, there will be famines:
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 A beginning of birth-pangs, are these things. But be, ye, taking heed, unto yourselves: they will deliver you up into high-councils, and, in synagogues, shall ye be beaten,and, before governors and kings, shall ye be set, for my sake, for a witness unto them.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak,for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child, and, children, will rise up, against parents, and put them to death;
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 But alas for the women with child, and for them who are giving suck,in those days.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 But be praying, that it may not happen in winter.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 For in those days shall be a tribulationsuch, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 And, save that the Lord hath shortened the days, no flesh should be saved; but, for the sake of the chosen of whom he hath made choice, he hath shortened the days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And, then, if any, unto you, saySee! Here, is the Christ! See! there, do not believe it;
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 But, ye, beware: I have foretold you, all things.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 And, the stars, will, out of the heavens, be falling,and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 And, then, will they see the Son of Mancoming in clouds, with great power and glory.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And, then, will he send forth the messengers, and they will gather together his chosenout of the four winds, from utmost bound of earth, unto utmost bound of heaven.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now, from the fig-tree, learn ye, the parable:When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Verily, I say unto youIn nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son,save the Father.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season is :
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 As a man from homehaving left his house, and given his servants the authority, to each one, his work,and, unto the porter, hath given command, that he should watch:
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming,whether at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at early morn;
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Lest, coming suddenly, he find you, sleeping.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 But, what, unto you, I say, unto all, I say:Be watching.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.