Marcos 11

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And, when they are drawing near unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, towards the Mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 and saith unto themGo your way into the village that is over against you, and, straightway, as ye are entering it, ye shall find a colt tied, upon which, no, man, yet, hath sat: loose him, and bring him.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 And, if anyone unto you should sayWhy are ye doing this? sayThe Lord, of him hath need; and, straightway, he sendeth him off again here.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 And they departed, and found a colt, tied unto a door outside, on the street,and they are loosing him.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 And, certain of them that were there standing, were saying unto themWhat are ye doing, loosing the colt?
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 and they said unto them as, Jesus, said,and they let them go.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 And they bring the colt unto Jesus, and throw upon him their mantles,and he took his seat upon him.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 And, many, spread out, their mantles, along the way, and, others, young branches,cutting them out of the fields.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 And, they who were going before, and they who were following after, were crying aloudHosanna! Blessed, is he that is coming in the name of the Lord!
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed, is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 And he entered into Jerusalem, into the temple, and, looking round on all things, late already being the hour, he went out into Bethany, with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 And, on the morrow, when they came forth from Bethany, he hungered;
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 and, seeing a fig-tree from afar, having leaves, he came if, therefore, he should find aught in it, and, coming up to it, nothing, found he, save, leaves; for it was not, the season, of figs.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 And, answering, he said unto itNo more, unto times age-abiding, let anyone of thee, eat fruit. And his disciples were listening.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 And they come into Jerusalem. And, entering into the temple, he began to be casting out them who were selling and them who were buying in the temple, and, the tables of the money-changers, and the seats of them who were selling doves, he overthrew,
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 and was not suffering that anyone should carry a vessel through the temple;
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 and was teaching, and sayingIs it not written, My house, a house of prayer, shall be called, for all the nations? but, ye, have made it, A den of robbers.
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 And the High-priests and the Scribes, heard, it, and began seeking how they might, destroy, him,for they were fearing him; for, all the multitude, were being struck with astonishment at his teaching.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 And, as soon as it became late, they were going forth outside the city.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 And, passing by early, they saw the fig-tree, withered from its roots;
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 and, put in mind, Peter saith unto himRabbi! see! the fig-tree which thou didst curse, is withered.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 And, answering, Jesus saith unto themHave faith in God.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Verily, I say unto youWhosoever shall say unto this mountain, Be lifted up, and cast into the sea, and shall not doubt in his heart but shall believe that, what he speaketh, cometh to pass, it shall be his.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 For this cause, I say unto youAll things, whatsoever ye are praying for and asking, believe that ye have received, and they shall be yours.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 And, when ye stand praying, forgive, if aught ye have against any,that, your Father also, who is in the heavens, may forgive you your offences.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 fehlt
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 And they come again into Jerusalem. And, as he is walking in the temple, the High-priests and the Scribes and the Elders come unto him,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 and were saying unto himBy what authority, these things, art thou doing? And who to thee hath given this authority that, these things, thou shouldst be doing?
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 But, Jesus, said unto themI will question you, as to one matter, and answer me,and I will tell you, by what authority, these things, I am doing:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 The immersion by John, Of heaven, was it, or, of men? Answer me!
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 And they were deliberating among themselves, sayingIf we say, Of heaven, he will say, Wherefore then did ye not believe him?
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 But, should we say, Of men, they were in fear of the multitude, for, one and all, were holding John, in very deed, that he was, a prophet.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 And, making answer unto Jesus, they sayWe know not; and Jesus saith unto themNeither do, I, tell you, by what authority, these things, I am doing.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.