Marcos 11
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And, when they are drawing near unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, towards the Mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 and saith unto themGo your way into the village that is over against you, and, straightway, as ye are entering it, ye shall find a colt tied, upon which, no, man, yet, hath sat: loose him, and bring him.
2 com a seguinte ordem:
3 And, if anyone unto you should sayWhy are ye doing this? sayThe Lord, of him hath need; and, straightway, he sendeth him off again here.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 And they departed, and found a colt, tied unto a door outside, on the street,and they are loosing him.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 And, certain of them that were there standing, were saying unto themWhat are ye doing, loosing the colt?
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 and they said unto them as, Jesus, said,and they let them go.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 And they bring the colt unto Jesus, and throw upon him their mantles,and he took his seat upon him.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 And, many, spread out, their mantles, along the way, and, others, young branches,cutting them out of the fields.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 And, they who were going before, and they who were following after, were crying aloudHosanna! Blessed, is he that is coming in the name of the Lord!
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Blessed, is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 And he entered into Jerusalem, into the temple, and, looking round on all things, late already being the hour, he went out into Bethany, with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 And, on the morrow, when they came forth from Bethany, he hungered;
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 and, seeing a fig-tree from afar, having leaves, he came if, therefore, he should find aught in it, and, coming up to it, nothing, found he, save, leaves; for it was not, the season, of figs.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 And, answering, he said unto itNo more, unto times age-abiding, let anyone of thee, eat fruit. And his disciples were listening.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 And they come into Jerusalem. And, entering into the temple, he began to be casting out them who were selling and them who were buying in the temple, and, the tables of the money-changers, and the seats of them who were selling doves, he overthrew,
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and was not suffering that anyone should carry a vessel through the temple;
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 and was teaching, and sayingIs it not written, My house, a house of prayer, shall be called, for all the nations? but, ye, have made it, A den of robbers.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 And the High-priests and the Scribes, heard, it, and began seeking how they might, destroy, him,for they were fearing him; for, all the multitude, were being struck with astonishment at his teaching.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 And, as soon as it became late, they were going forth outside the city.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 And, passing by early, they saw the fig-tree, withered from its roots;
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 and, put in mind, Peter saith unto himRabbi! see! the fig-tree which thou didst curse, is withered.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 And, answering, Jesus saith unto themHave faith in God.
22 Jesus respondeu:
23 Verily, I say unto youWhosoever shall say unto this mountain, Be lifted up, and cast into the sea, and shall not doubt in his heart but shall believe that, what he speaketh, cometh to pass, it shall be his.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 For this cause, I say unto youAll things, whatsoever ye are praying for and asking, believe that ye have received, and they shall be yours.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 And, when ye stand praying, forgive, if aught ye have against any,that, your Father also, who is in the heavens, may forgive you your offences.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 fehlt
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 And they come again into Jerusalem. And, as he is walking in the temple, the High-priests and the Scribes and the Elders come unto him,
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 and were saying unto himBy what authority, these things, art thou doing? And who to thee hath given this authority that, these things, thou shouldst be doing?
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 But, Jesus, said unto themI will question you, as to one matter, and answer me,and I will tell you, by what authority, these things, I am doing:
29 Jesus respondeu:
30 The immersion by John, Of heaven, was it, or, of men? Answer me!
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 And they were deliberating among themselves, sayingIf we say, Of heaven, he will say, Wherefore then did ye not believe him?
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 But, should we say, Of men, they were in fear of the multitude, for, one and all, were holding John, in very deed, that he was, a prophet.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 And, making answer unto Jesus, they sayWe know not; and Jesus saith unto themNeither do, I, tell you, by what authority, these things, I am doing.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.