Levítico 9

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called for Aaron, and for his sons,and for the elders of Israel;
1 Ao oitavo dia, chamou Moisés a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 and said unto AaronTake for thyself a choice calf, as a sin-bearer, and a ram for an ascending-sacrifice, each without defect,and bring them near before Yahweh;
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e traze-os perante o Senhor .
3 and unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying,Take ye a he-goat, as a sin-bearer, and a calf and a young sheep, each a year old, without defect for an ascending-sacrifice;
3 Depois, dirás aos filhos de Israel: Tomai um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Yahweh, and a meal-offering overflowed with oil,for, to-day, doth, Yahweh, appear unto you.
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares amassada com azeite; porquanto, hoje, o Senhor vos aparecerá.
5 So they brought that which Moses commanded before the tent of meeting,and all the assembly drew near, and stood before Yahweh.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 And Moses saidThis, is the thing which Yahweh hath commanded that ye shall do,that the glory of Yahweh may appear unto you.
6 Disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 and Moses said unto AaronDraw near unto the altar, and offer thy sin-bearer and thine ascending-sacrifice, and put a propitiatory-covering about thyself and about the people,and offer the oblation of the people and put a propitiatory-covering about them, As Yahweh hath commanded.
7 Depois, disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, faze a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e a expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 So Aaron drew near unto the altar,and slew the sin-bearing calf which was for himself;
8 Chegou-se, pois, Arão ao altar e imolou o bezerro da oferta pelo pecado que era por si mesmo.
9 and the sons of Aaron brought the blood unto him, and he dipped his finger in the blood, and put blood, poured he out at the base of the altar;
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 and with the fat and the kidneys and the caul a from the liver, of the sin-bearer, made he a perfume at the altar,As Yahweh commanded Moses.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado da oferta pelo pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 But, the flesh and the skin, consumed he with fire, outside the camp.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 Then slew he the ascending-sacrifice,and the sons of Aaron presented unto him the blood, and he dashed it against the altar round about.
12 Depois, imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, em redor.
13 And the ascending-sacrifice, presented they unto him piece by piece thereof also the head,and he made a perfume upon the altar:
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 and he bathed the inwards and the legs,and made a perfume upon the ascending-sacrifice at the altar.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Then brought he near the oblation of the people,and took the sin-bearing goat which pertained to the people, and slew it and made therewith a sin-bearer, like the first.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e, tomando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o imolou, e o preparou por oferta pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Then brought he near the ascending-sacrifice,and offered it, according to the regulation,
16 Também fez chegar o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 Then brought he near the meal-offering, and filled his hand therefrom, and made a perfume upon the altar,in addition to the ascending-sacrifice of the morning.
17 Fez chegar a oferta de manjares, e dela tomou um punhado, e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Then slew he the ox, and the ram, as a peace-offering, which pertained unto the people,and the sons of Aaron presented the blood unto him, and he dashed it against the altar, round about;
18 Depois, imolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, em redor,
19 and the portions of fat from the ox,and from the ram, the fat-tail, and the covering, and the kidneys, and the caul of the liver;
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre as entranhas, e os rins, e o redenho do fígado.
20 and they put the portions of fat upon the breasts,and he made a perfume with the fat at the altar;
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele a queimou sobre o altar;
21 but the breasts and the right shoulder, did Aaron wave as a wave-offering, before Yahweh,as Moses commanded,
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Then Aaron lifted up his hands towards the people, and blessed them,and he came down from offering the sin-bearer, and the ascending-sacrifice and the peace-offering.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a oferta pelo pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 And when Moses and Aaron had entered into the tent of meeting,and had come forth, and blessed the people, then appeared the glory of Yahweh, unto all the people;
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; e, saindo, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 yea, there came forth fire from before Yahweh, and consumed upon the altar, the ascending-sacrifice and the portions of fat,and all the people beheld and shouted, and fell down upon their faces.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo o povo, jubilou e prostrou-se sobre o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.