Levítico 9

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called for Aaron, and for his sons,and for the elders of Israel;
1 Ora, ao dia oitavo, Moisés chamou a Arão e seus filhos, e os anciãos de Israel,
2 and said unto AaronTake for thyself a choice calf, as a sin-bearer, and a ram for an ascending-sacrifice, each without defect,and bring them near before Yahweh;
2 e disse a Arão: Toma um bezerro tenro para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os perante o Senhor.
3 and unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying,Take ye a he-goat, as a sin-bearer, and a calf and a young sheep, each a year old, without defect for an ascending-sacrifice;
3 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode para oferta pelo pecado; e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano, e sem defeito, como holocausto;
4 and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Yahweh, and a meal-offering overflowed with oil,for, to-day, doth, Yahweh, appear unto you.
4 também um boi e um carneiro para ofertas pacíficas, para sacrificar perante o Senhor e oferta de cereais, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 So they brought that which Moses commanded before the tent of meeting,and all the assembly drew near, and stood before Yahweh.
5 Então trouxeram até a entrada da tenda da revelação o que Moisés ordenara, e chegou-se toda a congregação, e ficou de pé diante do Senhor.
6 And Moses saidThis, is the thing which Yahweh hath commanded that ye shall do,that the glory of Yahweh may appear unto you.
6 E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 and Moses said unto AaronDraw near unto the altar, and offer thy sin-bearer and thine ascending-sacrifice, and put a propitiatory-covering about thyself and about the people,and offer the oblation of the people and put a propitiatory-covering about them, As Yahweh hath commanded.
7 Depois disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, e apresenta a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto, e faze expiação por ti e pelo povo; também apresenta a oferta do povo, e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor.
8 So Aaron drew near unto the altar,and slew the sin-bearing calf which was for himself;
8 Arão, pois, chegou-se ao altar, e imolou o bezerro que era a sua própria oferta pelo pecado.
9 and the sons of Aaron brought the blood unto him, and he dipped his finger in the blood, and put blood, poured he out at the base of the altar;
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e ele molhou o dedo no sangue, e o pôs sobre as pontas do altar, e derramou o sangue à base do altar;
10 and with the fat and the kidneys and the caul a from the liver, of the sin-bearer, made he a perfume at the altar,As Yahweh commanded Moses.
10 mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado, tirados da oferta pelo pecado, queimou-os sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 But, the flesh and the skin, consumed he with fire, outside the camp.
11 E queimou ao fogo fora do arraial a carne e o couro.
12 Then slew he the ascending-sacrifice,and the sons of Aaron presented unto him the blood, and he dashed it against the altar round about.
12 Depois imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o espargiu sobre o altar em redor.
13 And the ascending-sacrifice, presented they unto him piece by piece thereof also the head,and he made a perfume upon the altar:
13 Também lhe entregaram o holocausto, pedaço por pedaço, e a cabeça; e ele os queimou sobre o altar.
14 and he bathed the inwards and the legs,and made a perfume upon the ascending-sacrifice at the altar.
14 E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Then brought he near the oblation of the people,and took the sin-bearing goat which pertained to the people, and slew it and made therewith a sin-bearer, like the first.
15 Então apresentou a oferta do povo e, tomando o bode que era a oferta pelo pecado do povo, imolou-o e o ofereceu pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Then brought he near the ascending-sacrifice,and offered it, according to the regulation,
16 Apresentou também o holocausto, e o ofereceu segundo a ordenança.
17 Then brought he near the meal-offering, and filled his hand therefrom, and made a perfume upon the altar,in addition to the ascending-sacrifice of the morning.
17 E apresentou a oferta de cereais e, tomando dela um punhado, queimou-o sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Then slew he the ox, and the ram, as a peace-offering, which pertained unto the people,and the sons of Aaron presented the blood unto him, and he dashed it against the altar, round about;
18 Imolou também o boi e o carneiro em sacrifício de oferta pacífica pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que ele espargiu sobre o altar em redor,
19 and the portions of fat from the ox,and from the ram, the fat-tail, and the covering, and the kidneys, and the caul of the liver;
19 como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado;
20 and they put the portions of fat upon the breasts,and he made a perfume with the fat at the altar;
20 e puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 but the breasts and the right shoulder, did Aaron wave as a wave-offering, before Yahweh,as Moses commanded,
21 mas os peitos e a coxa direita, ofereceu-os Arão por oferta movida perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
22 Then Aaron lifted up his hands towards the people, and blessed them,and he came down from offering the sin-bearer, and the ascending-sacrifice and the peace-offering.
22 Depois Arão, levantando as mãos para o povo, o abençoou e desceu, tendo acabado de oferecer a oferta pelo pecado, o holocausto e as ofertas pacíficas.
23 And when Moses and Aaron had entered into the tent of meeting,and had come forth, and blessed the people, then appeared the glory of Yahweh, unto all the people;
23 E Moisés e Arão entraram na tenda da revelação; depois saíram, e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
24 yea, there came forth fire from before Yahweh, and consumed upon the altar, the ascending-sacrifice and the portions of fat,and all the people beheld and shouted, and fell down upon their faces.
24 pois saiu fogo de diante do Senhor, e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilaram e prostraram-se sobre os seus rostos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.