Levítico 7
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And this, is the law of the guilt-bearer,most holy, it is!
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 In the place where they slay the ascending-sacrifice, shall they slay the guilt-bearer; and, the blood thereof, shall one dash against the altar, round about;
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 and, as for all the fat thereof, one shall bring near therefrom,the fat-tail, and the fat that covereth the inwards;
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 and the two kidneys, with the fat that is upon them, which is upon the loins,and the caul upon the liver, up to the kidneys, shall he remove it.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 And the priest shall make a perfume with them at the altar, an altar-flame unto Yahweha guilt-bearer, it is,
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Any male among the priests, may eat thereof,in a holy place, shall it be eaten, most holy, it is.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 As the sin-bearer, so the guilt-bearer,one law, for them,the priest who maketh a propitiatory-covering, therewith,to him, shall it belong,
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 And, as for the priest who bringeth near the ascending-sacrifice of any man, the skin of the ascending-sacrifices which he hath brought near, to the priest himself, shall it belong.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 And as for any meal-offering that may be baked in an oven, or anything that hath been prepared in a boiler or on a girdle, to the priest that bringeth it nearto him, shall it belong,
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 And, as for any meal-offering overflowed with oil or dry,to all the sons of Aaron, shall it belong, to one as much as to another.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 And, this, is the law of the peace-offering which one may bring near unto Yahweh.
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 If, for thanksgiving, he bring it near, then shall he bring near, with the thanksgiving sacrifice perforated cakes unleavened, overflowed with oil, and wafers unleavened anointed with oil,and of fine flour moistened, perforated cakes overflowed with oil.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 With perforated cakes of leavened bread, shall he bring near his oblation, with his peace-offering of thanksgiving,
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Then shall he bring near therefrom one of each oblation, a heave-offering unto Yahweh,to the priest who dasheth the blood of the peace-offeringto him, shall it belong.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 But, as for the flesh of his peace-offering of thanksgiving, on the day of bringing it near, shall it be eaten,he shall not leave thereof until morning,
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 But, if, a vow or a freewill offering, be his sacrifice of oblation, in the day he bringeth near his sacrifice, shall it be eaten, and on the morrow, then may the remainder thereof, be eaten;
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 but as for the remainder of the flesh of the sacrifice, on the third dayin fire, shall it be consumed.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 And, if any of the flesh of his peace-offering, be at all eaten, on the third day, he that brought it near it shall not be reckoned to him, unclean, shall it be,and the person who shall eat thereof, shall bear his iniquity.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 And, the flesh that toucheth anything unclean, shall not be eaten, in fire, shall it be consumed,but, as for the flesh, any one who is clean, may eat flesh.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 But as for the person who shall eat flesh from the peace-offering, which pertaineth unto Yahweh, while his uncleanness is on him, then shall that person be cut off from among his kinsfolk.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 Yea, as for, any person, whensoever he shall touch anything uncleanthe uncleanness of man or an unclean beast, or any unclean disgusting thing,and then eateth of the flesh of a peace-offering that pertaineth unto Yahweh, then shall that person be cut off from among his kinsfolk.
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 And Yahweh spake unto Moses, saying
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Speak unto the sons of Israel, saying,No fat, of ox or sheep or goat, shall ye eat:
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 and though the fat of what dieth of itself and the fat of that which has been torn in pieces, may be used for any other service, yet shall ye, in nowise eat it.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Nay, as touching any one who eateth the fat of any beast, wherefrom he might bring near an altar-flame unto Yahweh, then shall the person that eateth be cut off from among his kinsfolk.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 And no manner of blood, shall ye eat, in any of your dwellings,whether of bird or of beast:
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 as touching any person who eateth any manner of blood, then shall that person be cut off from among his kinsfolk.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 And Yahweh spake unto Moses, saying,
28 O Senhor disse a Moisés:
29 Speak unto the sons of Israel saying,He that offereth his peace-offering unto Yahweh, shall bring in his own oblation unto Yahweh out of his peace-offering:
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 his own hands shall bring in the altar-flames of Yahweh,the fat with the breast, he shall bring it in, the breast, to wave it as a wave-offering before Yahweh.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Then shall the priest make a perfume with the fat at the altar,and the breast shall be for Aaron and for his sons.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 But, the right shoulder, shall ye give as a heave-offering, unto the priest,from among your peace-offerings
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 he that bringeth near the blood of the peace-offerings and the fat from among the sons of Aaron, to him, shall belong the right shoulder for a portion.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 For, the wave-breast and the heave-shoulder, have I taken of the sons of Israel, out of their peace-offerings,and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as an age-abiding statute, from the sons of Israel.
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 This, is what pertaineth to the anointing of Aaron and to the anointing of his sons out of the altar-flames of Yahweh, in the day when he brought them near, to minister as priests unto Yahweh:
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 which Yahweh commanded to give them in the day when he anointed them, from among the sons of Israel,an age-abiding statute to their generations.
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 This is the lawfor the ascending-sacrifice, for the meal-offering, and for the sin-bearer, and for the guilt-bearer,and for the installation-offerings, and for the peace-offering:
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 which Yahweh commanded Moses in Mount Sinai,in the day when he commanded the sons of Israel to bring near their oblations unto Yahweh in the desert of Sinai.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.