Levítico 19
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak unto all the assembly of the sons of Israel and thou shalt say unto themHoly, shall ye be,For holy, am IYahwehyour God
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 Ye shall, every one, revere, his father and his mother, And my sabbaths, shall ye observe,IYahweh, am your God.
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 Do not turn unto things of nought, And, molten gods, shall ye not make to yourselves,IYahweh, am your God.
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 And when ye would offer a peach-offering unto Yahweh, ye shall offer it that ye may be accepted.
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 On the day, ye offer it, shall it be eaten, and on the morrow,but, that which remaineth until the third day, in fire, shall be consumed.
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 And, if it, be eaten, on the third day, unclean, it is it shall not be accepted,
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 But he that eateth it, his iniquity, shall bear, because that which had been hallowed unto Yahweh, hath he profaned,so then that person shall be cut off from among his kinsfolk.
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly clear the border of thy field, in reaping,nor shalt thou gather up the gleaning of thy harvest.
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 And, thy vineyard, shalt thou not go over again, nor gather, every single grape: for the poor and for the sojourner, shalt thou leave them, IYahweh, am your God.
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 Ye shall not steal,nor deceive nor lie one man to another;
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 Nor swear by my name falsely,And so profane the name of thy God: I, am Yahweh.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 Thou shalt not oppress thy neighbour nor rob ,The wages of him that is hired shall not tarry with thee, until the morning.
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 Thou shalt not curse the deaf, Nor, before the blind, place a stumbling-block,So shalt thou stand in awe of thy God I, am Yahweh.
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Ye shall not act perversely in giving judgment, Thou shalt neither respect the person of the poor, Nor prefer the person of the great,In righteousness, shalt thou judge thy neighbour.
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 Thou shalt not go about talebearing, among thy people Thou shalt not stand by, over the blood of thy neighbour: I, am Yahweh.
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart,Thou shalt, faithfully reprove, thy neighbour, and not countenance him in sin:
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 Thou shalt not take vengeance neither shalt thou cherish anger against the sons of thy people, So shalt thou love thy neighbour as thyself,I, am Yahweh.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 My statutes, shall ye observe, Thy beasts, shalt thou not cause to breed in two kinds, Thy field, shalt thou not sow with two sorts of seed,And a garment woven of diverse threads, shalt thou not suffer to come upon thee.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 And whosoever lieth carnally with a woman, she being a bondmaid, acquired for a husband, and neither, redeemed, nor, freedom, given her, inquisition, shall be made they shall not be put to death, because she was not free;
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 but he shall bring in his guilt-bearer unto Yahweh, unto the entrance of the tent of meeting,even a ram as a guilt-bearer;
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 and the priest shall put propitiatory-covering over him with the guilt-bearing ram before Yahweh, on account of his sin which he hath committed,so shall he have forgiveness, from his sin which he hath committed.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 And when ye come into the land, and plant any manner of fruit-tree, then shall ye count as uncircumcised the fruit thereof, three years, shall it be to you as if unclean, it shall not be eaten.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 But, in the fourth year, all the fruit thereof shall be hallowed for a festival of thanksgiving unto Yahweh.
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 And in the fifth year, shall ye eat the fruit thereof, that it may enrich you with its increase,IYahweh, am your God.
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 Ye shall eat nothing with the blood thereof,Ye shall not practise divination neither shall ye use magic.
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 Ye shall not shave in a circle around your head,nor shalt thou disfigure the fringe of thy beard.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 Cuttings for a dead person, shall ye not make in your flesh. And punctures in your persons, shall ye not print,I, am Yahweh.
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 Do not profane thy daughter by causing her to be unchaste,lest the land fall to unchastity, and so the land be filled with wickedness.
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 My sabbaths, shall ye observe, And my sanctuary, shall ye revere,I, am Yahweh.
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 Do not turn unto mediums, Nor, for oracles, make search, To render yourselves unclean with them, IYahweh, am your God.
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 Before a hoary head, shalt thou rise up, And shalt honour the presence of an elder,So shalt thou stand in awe of thy GodI, am Yahweh.
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 And, when there sojourneth with thee a sojourner in your land, ye shall not oppress him:
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 As one home born from among yourselves, shall be unto you the sojourner who sojourneth with you, So shalt thou love him as thyself, For, sojourners, became ye, in the land of Egypt,IYahweh, am your God.
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 Ye shall not act perversely in giving judgment,in measures of extent, in weights in measures of capacity:
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Just balances, just weights, a just ephah and a just hin, shall ye have,IYahweh, am your God, who brought you forth out of the land of Egypt.
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 Therefore shall ye observe all my statutes and all my regulations and do them,I, am Yahweh.
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.