Levítico 19
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Speak unto all the assembly of the sons of Israel and thou shalt say unto themHoly, shall ye be,For holy, am IYahwehyour God
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 Ye shall, every one, revere, his father and his mother, And my sabbaths, shall ye observe,IYahweh, am your God.
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 Do not turn unto things of nought, And, molten gods, shall ye not make to yourselves,IYahweh, am your God.
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 And when ye would offer a peach-offering unto Yahweh, ye shall offer it that ye may be accepted.
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 On the day, ye offer it, shall it be eaten, and on the morrow,but, that which remaineth until the third day, in fire, shall be consumed.
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 And, if it, be eaten, on the third day, unclean, it is it shall not be accepted,
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 But he that eateth it, his iniquity, shall bear, because that which had been hallowed unto Yahweh, hath he profaned,so then that person shall be cut off from among his kinsfolk.
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly clear the border of thy field, in reaping,nor shalt thou gather up the gleaning of thy harvest.
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 And, thy vineyard, shalt thou not go over again, nor gather, every single grape: for the poor and for the sojourner, shalt thou leave them, IYahweh, am your God.
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 Ye shall not steal,nor deceive nor lie one man to another;
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 Nor swear by my name falsely,And so profane the name of thy God: I, am Yahweh.
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 Thou shalt not oppress thy neighbour nor rob ,The wages of him that is hired shall not tarry with thee, until the morning.
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 Thou shalt not curse the deaf, Nor, before the blind, place a stumbling-block,So shalt thou stand in awe of thy God I, am Yahweh.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 Ye shall not act perversely in giving judgment, Thou shalt neither respect the person of the poor, Nor prefer the person of the great,In righteousness, shalt thou judge thy neighbour.
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Thou shalt not go about talebearing, among thy people Thou shalt not stand by, over the blood of thy neighbour: I, am Yahweh.
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart,Thou shalt, faithfully reprove, thy neighbour, and not countenance him in sin:
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 Thou shalt not take vengeance neither shalt thou cherish anger against the sons of thy people, So shalt thou love thy neighbour as thyself,I, am Yahweh.
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 My statutes, shall ye observe, Thy beasts, shalt thou not cause to breed in two kinds, Thy field, shalt thou not sow with two sorts of seed,And a garment woven of diverse threads, shalt thou not suffer to come upon thee.
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 And whosoever lieth carnally with a woman, she being a bondmaid, acquired for a husband, and neither, redeemed, nor, freedom, given her, inquisition, shall be made they shall not be put to death, because she was not free;
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 but he shall bring in his guilt-bearer unto Yahweh, unto the entrance of the tent of meeting,even a ram as a guilt-bearer;
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 and the priest shall put propitiatory-covering over him with the guilt-bearing ram before Yahweh, on account of his sin which he hath committed,so shall he have forgiveness, from his sin which he hath committed.
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 And when ye come into the land, and plant any manner of fruit-tree, then shall ye count as uncircumcised the fruit thereof, three years, shall it be to you as if unclean, it shall not be eaten.
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 But, in the fourth year, all the fruit thereof shall be hallowed for a festival of thanksgiving unto Yahweh.
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 And in the fifth year, shall ye eat the fruit thereof, that it may enrich you with its increase,IYahweh, am your God.
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 Ye shall eat nothing with the blood thereof,Ye shall not practise divination neither shall ye use magic.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 Ye shall not shave in a circle around your head,nor shalt thou disfigure the fringe of thy beard.
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 Cuttings for a dead person, shall ye not make in your flesh. And punctures in your persons, shall ye not print,I, am Yahweh.
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 Do not profane thy daughter by causing her to be unchaste,lest the land fall to unchastity, and so the land be filled with wickedness.
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 My sabbaths, shall ye observe, And my sanctuary, shall ye revere,I, am Yahweh.
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 Do not turn unto mediums, Nor, for oracles, make search, To render yourselves unclean with them, IYahweh, am your God.
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 Before a hoary head, shalt thou rise up, And shalt honour the presence of an elder,So shalt thou stand in awe of thy GodI, am Yahweh.
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 And, when there sojourneth with thee a sojourner in your land, ye shall not oppress him:
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 As one home born from among yourselves, shall be unto you the sojourner who sojourneth with you, So shalt thou love him as thyself, For, sojourners, became ye, in the land of Egypt,IYahweh, am your God.
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 Ye shall not act perversely in giving judgment,in measures of extent, in weights in measures of capacity:
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Just balances, just weights, a just ephah and a just hin, shall ye have,IYahweh, am your God, who brought you forth out of the land of Egypt.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Therefore shall ye observe all my statutes and all my regulations and do them,I, am Yahweh.
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.