Levítico 19
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Speak unto all the assembly of the sons of Israel and thou shalt say unto themHoly, shall ye be,For holy, am IYahwehyour God
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 Ye shall, every one, revere, his father and his mother, And my sabbaths, shall ye observe,IYahweh, am your God.
3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 Do not turn unto things of nought, And, molten gods, shall ye not make to yourselves,IYahweh, am your God.
4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 And when ye would offer a peach-offering unto Yahweh, ye shall offer it that ye may be accepted.
5 Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 On the day, ye offer it, shall it be eaten, and on the morrow,but, that which remaineth until the third day, in fire, shall be consumed.
6 No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 And, if it, be eaten, on the third day, unclean, it is it shall not be accepted,
7 E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 But he that eateth it, his iniquity, shall bear, because that which had been hallowed unto Yahweh, hath he profaned,so then that person shall be cut off from among his kinsfolk.
8 E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly clear the border of thy field, in reaping,nor shalt thou gather up the gleaning of thy harvest.
9 Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 And, thy vineyard, shalt thou not go over again, nor gather, every single grape: for the poor and for the sojourner, shalt thou leave them, IYahweh, am your God.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 Ye shall not steal,nor deceive nor lie one man to another;
11 Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 Nor swear by my name falsely,And so profane the name of thy God: I, am Yahweh.
12 não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 Thou shalt not oppress thy neighbour nor rob ,The wages of him that is hired shall not tarry with thee, until the morning.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 Thou shalt not curse the deaf, Nor, before the blind, place a stumbling-block,So shalt thou stand in awe of thy God I, am Yahweh.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Ye shall not act perversely in giving judgment, Thou shalt neither respect the person of the poor, Nor prefer the person of the great,In righteousness, shalt thou judge thy neighbour.
15 Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Thou shalt not go about talebearing, among thy people Thou shalt not stand by, over the blood of thy neighbour: I, am Yahweh.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart,Thou shalt, faithfully reprove, thy neighbour, and not countenance him in sin:
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 Thou shalt not take vengeance neither shalt thou cherish anger against the sons of thy people, So shalt thou love thy neighbour as thyself,I, am Yahweh.
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 My statutes, shall ye observe, Thy beasts, shalt thou not cause to breed in two kinds, Thy field, shalt thou not sow with two sorts of seed,And a garment woven of diverse threads, shalt thou not suffer to come upon thee.
19 Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 And whosoever lieth carnally with a woman, she being a bondmaid, acquired for a husband, and neither, redeemed, nor, freedom, given her, inquisition, shall be made they shall not be put to death, because she was not free;
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 but he shall bring in his guilt-bearer unto Yahweh, unto the entrance of the tent of meeting,even a ram as a guilt-bearer;
21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 and the priest shall put propitiatory-covering over him with the guilt-bearing ram before Yahweh, on account of his sin which he hath committed,so shall he have forgiveness, from his sin which he hath committed.
22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 And when ye come into the land, and plant any manner of fruit-tree, then shall ye count as uncircumcised the fruit thereof, three years, shall it be to you as if unclean, it shall not be eaten.
23 Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 But, in the fourth year, all the fruit thereof shall be hallowed for a festival of thanksgiving unto Yahweh.
24 No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 And in the fifth year, shall ye eat the fruit thereof, that it may enrich you with its increase,IYahweh, am your God.
25 E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 Ye shall eat nothing with the blood thereof,Ye shall not practise divination neither shall ye use magic.
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
27 Ye shall not shave in a circle around your head,nor shalt thou disfigure the fringe of thy beard.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 Cuttings for a dead person, shall ye not make in your flesh. And punctures in your persons, shall ye not print,I, am Yahweh.
28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 Do not profane thy daughter by causing her to be unchaste,lest the land fall to unchastity, and so the land be filled with wickedness.
29 Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 My sabbaths, shall ye observe, And my sanctuary, shall ye revere,I, am Yahweh.
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 Do not turn unto mediums, Nor, for oracles, make search, To render yourselves unclean with them, IYahweh, am your God.
31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 Before a hoary head, shalt thou rise up, And shalt honour the presence of an elder,So shalt thou stand in awe of thy GodI, am Yahweh.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 And, when there sojourneth with thee a sojourner in your land, ye shall not oppress him:
33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 As one home born from among yourselves, shall be unto you the sojourner who sojourneth with you, So shalt thou love him as thyself, For, sojourners, became ye, in the land of Egypt,IYahweh, am your God.
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 Ye shall not act perversely in giving judgment,in measures of extent, in weights in measures of capacity:
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Just balances, just weights, a just ephah and a just hin, shall ye have,IYahweh, am your God, who brought you forth out of the land of Egypt.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Therefore shall ye observe all my statutes and all my regulations and do them,I, am Yahweh.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.