Levítico 19

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Speak unto all the assembly of the sons of Israel and thou shalt say unto themHoly, shall ye be,For holy, am IYahwehyour God
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 Ye shall, every one, revere, his father and his mother, And my sabbaths, shall ye observe,IYahweh, am your God.
3 Cada um respeitará a sua mãe e o seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 Do not turn unto things of nought, And, molten gods, shall ye not make to yourselves,IYahweh, am your God.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 And when ye would offer a peach-offering unto Yahweh, ye shall offer it that ye may be accepted.
5 Quando oferecerdes sacrifício pacífico ao Senhor , oferecê-lo-eis para que sejais aceitos.
6 On the day, ye offer it, shall it be eaten, and on the morrow,but, that which remaineth until the third day, in fire, shall be consumed.
6 No dia em que o oferecerdes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado.
7 And, if it, be eaten, on the third day, unclean, it is it shall not be accepted,
7 Se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 But he that eateth it, his iniquity, shall bear, because that which had been hallowed unto Yahweh, hath he profaned,so then that person shall be cut off from among his kinsfolk.
8 Qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly clear the border of thy field, in reaping,nor shalt thou gather up the gleaning of thy harvest.
9 Quando também segares a messe da tua terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua messe.
10 And, thy vineyard, shalt thou not go over again, nor gather, every single grape: for the poor and for the sojourner, shalt thou leave them, IYahweh, am your God.
10 Não rebuscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Ye shall not steal,nor deceive nor lie one man to another;
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 Nor swear by my name falsely,And so profane the name of thy God: I, am Yahweh.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 Thou shalt not oppress thy neighbour nor rob ,The wages of him that is hired shall not tarry with thee, until the morning.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 Thou shalt not curse the deaf, Nor, before the blind, place a stumbling-block,So shalt thou stand in awe of thy God I, am Yahweh.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ye shall not act perversely in giving judgment, Thou shalt neither respect the person of the poor, Nor prefer the person of the great,In righteousness, shalt thou judge thy neighbour.
15 Não farás injustiça no juízo, nem favorecendo o pobre, nem comprazendo ao grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Thou shalt not go about talebearing, among thy people Thou shalt not stand by, over the blood of thy neighbour: I, am Yahweh.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart,Thou shalt, faithfully reprove, thy neighbour, and not countenance him in sin:
17 Não aborrecerás teu irmão no teu íntimo; mas repreenderás o teu próximo e, por causa dele, não levarás sobre ti pecado.
18 Thou shalt not take vengeance neither shalt thou cherish anger against the sons of thy people, So shalt thou love thy neighbour as thyself,I, am Yahweh.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 My statutes, shall ye observe, Thy beasts, shalt thou not cause to breed in two kinds, Thy field, shalt thou not sow with two sorts of seed,And a garment woven of diverse threads, shalt thou not suffer to come upon thee.
19 Guardarás os meus estatutos; não permitirás que os teus animais se ajuntem com os de espécie diversa; no teu campo, não semearás semente de duas espécies; nem usarás roupa de dois estofos misturados.
20 And whosoever lieth carnally with a woman, she being a bondmaid, acquired for a husband, and neither, redeemed, nor, freedom, given her, inquisition, shall be made they shall not be put to death, because she was not free;
20 Se alguém se deitar com uma mulher, se for escrava desposada com outro homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não serão mortos, pois não foi libertada.
21 but he shall bring in his guilt-bearer unto Yahweh, unto the entrance of the tent of meeting,even a ram as a guilt-bearer;
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda da congregação.
22 and the priest shall put propitiatory-covering over him with the guilt-bearing ram before Yahweh, on account of his sin which he hath committed,so shall he have forgiveness, from his sin which he hath committed.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, por ele, perante o Senhor , pelo pecado que cometeu, e ser-lhe-á perdoado o pecado que cometeu.
23 And when ye come into the land, and plant any manner of fruit-tree, then shall ye count as uncircumcised the fruit thereof, three years, shall it be to you as if unclean, it shall not be eaten.
23 Quando entrardes na terra e plantardes toda sorte de árvore de comer, ser-vos-á vedado o seu fruto; três anos vos será vedado; dele não se comerá.
24 But, in the fourth year, all the fruit thereof shall be hallowed for a festival of thanksgiving unto Yahweh.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 And in the fifth year, shall ye eat the fruit thereof, that it may enrich you with its increase,IYahweh, am your God.
25 No quinto ano, comereis fruto dela para que vos faça aumentar a sua produção. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 Ye shall eat nothing with the blood thereof,Ye shall not practise divination neither shall ye use magic.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 Ye shall not shave in a circle around your head,nor shalt thou disfigure the fringe of thy beard.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem danificareis as extremidades da barba.
28 Cuttings for a dead person, shall ye not make in your flesh. And punctures in your persons, shall ye not print,I, am Yahweh.
28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 Do not profane thy daughter by causing her to be unchaste,lest the land fall to unchastity, and so the land be filled with wickedness.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 My sabbaths, shall ye observe, And my sanctuary, shall ye revere,I, am Yahweh.
30 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 Do not turn unto mediums, Nor, for oracles, make search, To render yourselves unclean with them, IYahweh, am your God.
31 Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 Before a hoary head, shalt thou rise up, And shalt honour the presence of an elder,So shalt thou stand in awe of thy GodI, am Yahweh.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a presença do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 And, when there sojourneth with thee a sojourner in your land, ye shall not oppress him:
33 Se o estrangeiro peregrinar na vossa terra, não o oprimireis.
34 As one home born from among yourselves, shall be unto you the sojourner who sojourneth with you, So shalt thou love him as thyself, For, sojourners, became ye, in the land of Egypt,IYahweh, am your God.
34 Como o natural, será entre vós o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 Ye shall not act perversely in giving judgment,in measures of extent, in weights in measures of capacity:
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Just balances, just weights, a just ephah and a just hin, shall ye have,IYahweh, am your God, who brought you forth out of the land of Egypt.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Therefore shall ye observe all my statutes and all my regulations and do them,I, am Yahweh.
37 Guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.