Levítico 14
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And Yahweh spake unto Moses, saying
1 O senhor disse a Moisés:
2 This, shall be the law of the leper, in the day when he is declared clean,he shall be brought in unto the priest;
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 then shall the priest go forth unto the outside of the camp,and the priest shall take a view, and lo! if the plague of leprosy hath been healed out of the leper,;
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 then shall the priest give command,and there shall be takenfor him that is to be cleansedtwo living clean birds,and cedar wood, and crimson am hyssop;
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 and the priest shall give command, and one bird shall be slain,within an earthen vessel over living water:
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 as for the living bird, he shall take, it, and the cedar wood and the crimson, and the hyssop,and shall dip them and the living bird, in the blood of the bird that hath been slain over the living water;
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 and shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy, seven times,and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird over the face of the field.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 And he that is to be declared clean shall wash his clothes and shave off all his hair, and bathe in water, and be clean, and, afterwards, shall he come into the camp,and dwell outside his tent, seven days;
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 and it shall be on the seventh day, that he shall shave off all the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair, shall he shave off,and shall wash his clothes and bathe his flesh in water so shall he be clean.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 And, on the eighth day, he shall take two he-lambs, without defect, and one ewe-lamb, the choice of its year without defect,and three-tenths of fine meal for a meal-offering, overflowed with oil, and one log of oil.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 And the priest that is cleansing him shall cause the man that is to be cleansed, and those things to stand before Yahweh, at the opening of the tent of meeting.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 And the priest shall take one he-lamb, and bring him near as a guilt-bearer and the log of oil,and shall wave them as a wave-offering, before Yahweh;
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 and shall slay the lamb in the place where the sin-bearer and the ascending-sacrifice are slain, in the holy place,for like the sin-bearer, the guilt-bearer, is the priests, most holy, it is.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Then shall the priest take of the blood of the guilt-bearer, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed,and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot;
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 and the priest shall take of the log of oil,and shall pour it upon the palm of the priests left hand,
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 and the priest shall dip his right finger of the oil that is on the palm of his left hand,and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Yahweh:
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 and of the remainder of the oil which is on the palm of his hand, shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot,upon the blood of the guilt-bearer;
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 and that which remaineth of the oil that is on the palm of the priests hand, he shall put upon the head of him that is to be cleansed,so shall the priest put a propitiatory-covering over him, before Yahweh.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 Then shall the priest offer the sin-bearer, and shall put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed because of his uncleanness,and, afterwards, shall he slay the ascending-sacrifice.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 And the priest shall cause the ascending-sacrifice, and the meal-offering to ascend at the altar,so shall the priest put a propitiatory-covering over him, and he shall be clean.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 But if he be poor and his hand hath not enough, then shall he take one he-lamb as a guilt-bearer to be waved to put a propitiatory-covering over him,and one-tenth of fine meal, overflowed with oil for a meal-offering, and a log of oil,
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 and two turtle-doves or two young pigeons, for which his hand hath enough,so shall one be a sin-bearer, and the other an ascending-sacrifice.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 And he shall bring them in on the eighth day, for his cleansing, unto the priest,unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Then shall the priest take the guilt-bearing lamb and the log of oil,and the priest shall wave them as a wave-offering, before Yahweh.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Then shall the guilt-bearing lamb be slain, and the priest shall take of the blood of the guilt-bearer, and put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed,and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot;
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 also of the oil, shall the priest pour out,on the palm of his own left hand;
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 and the priest shall sprinkle with his right finger, of the oil that is on the palm of his left hand,seven times, before Yahweh;
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 then shall the priest put, of the oil that is on the palm of his hand, upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot,upon the place of the blood of the guilt-offering;
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 and that which remaineth of the oil which is on the palm of the priests hand, shall he put upon the head of him that is to be cleansed,to put a propitiatory-covering over him before Yahweh.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Then shall he offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons,of that for which his hand hath enough;
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 even that for which his hand hath enough,the one as a sin-bearer and the other as an ascending-sacrifice, upon the meal-offering,so shall the priest put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed before Yahweh.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 This is the law for him in whom hath been the plague of leprosy, whose hand hath not enough for that which pertaineth to his cleansing.
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron saying:
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 When ye enter into the land of Canaan which I am about to give you for a possession,and I put a plague-mark of leprosy in a house, of the land of your possession,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 then shall he that owneth the house come in, and tell the priest, saying,A kind of plague-mark, appeareth to me in the house;
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 and the priest shall give command, and they shall empty the house, ere yet the priest cometh in to view the mark, so that he do not pronounce unclean all that is in the house,and, after this, shall the priest come in to view the house:
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 then shall he view the mark and lo! if the mark is in the walls of the house, with sunken places greenish yellow or reddish,and they appear to be lower than the wall,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 then shall the priest come forth out of the house, unto the entrance of the house,and shall shut up the house seven days;
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 and the priest shall return on the seventh day,and take a view, and lo! if the mark hath spread in the walls of the house,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 then shall the priest give command, and they shall pull out the stones, wherein is the mark,and cast them forth outside the city, into an unclean place;
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 and, the house itself, shall he cause to be scraped on the inside round about,and they shall pour out the mortar which they have scraped off, outside the city, into an unclean place;
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 and shall take other stones, and put in the place of the stones,and, other mortar, shall he take and plaster the house.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 But if the mark again breaketh out in the house, after the taking out of the stones,and after the scraping of the house and after the plastering,;
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 then shall the priest come in, and take a view, and lo! if the mark hath spread in the house, a fretting leprosy, it is in the house unclean, it is,
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 and he shall pull down the house,the stones thereof, and the timber thereof and all the mortar of the house,and shall carry them forth outside the city, into an unclean place.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 And as for him that entereth into the house, all the days it is shut up, he shall be unclean until the evening;
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 And, he that lieth in the house, shall wash his clothes, and he that eateth in the house shall wash his clothes.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 But, though the priest do come, into the house, and take a view, yet lo! if the plague-mark hath not spread in the house after the house was plastered, then shall the priest pronounce the house clean, for, healed, is the plague.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Then shall he take to cleanse, the house, two birds,and cedar wood, and crimson, and hyssop;
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 and shall kill one bird,within an earthen vessel over living water;
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 and take the cedar wood and the hyssop, and the crimson and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the living water,and sprinkle the house seven times;
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 and so cleanse the house, with the blood of the bird and with the living water,and with the living bird, and with the cedar wood and with the hyssop, and with the crimson;
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 and shall let go the living bird unto the outside of the city, unto the face of the field,so shall he put a propitiatory-covering over the house and it shall be clean.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 This, is the law,for every plague-mark of leprosy and for scall;
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 and for garment leprosy, and for house ;
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 and for rising, and for scab and for a bright spot;
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 to give instruction, on the day of declaring unclean, and on the day of declaring clean,This is the law of leprosy.
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.