Levítico 14

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Yahweh spake unto Moses, saying
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 This, shall be the law of the leper, in the day when he is declared clean,he shall be brought in unto the priest;
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 then shall the priest go forth unto the outside of the camp,and the priest shall take a view, and lo! if the plague of leprosy hath been healed out of the leper,;
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 then shall the priest give command,and there shall be takenfor him that is to be cleansedtwo living clean birds,and cedar wood, and crimson am hyssop;
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 and the priest shall give command, and one bird shall be slain,within an earthen vessel over living water:
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 as for the living bird, he shall take, it, and the cedar wood and the crimson, and the hyssop,and shall dip them and the living bird, in the blood of the bird that hath been slain over the living water;
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 and shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy, seven times,and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird over the face of the field.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 And he that is to be declared clean shall wash his clothes and shave off all his hair, and bathe in water, and be clean, and, afterwards, shall he come into the camp,and dwell outside his tent, seven days;
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 and it shall be on the seventh day, that he shall shave off all the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair, shall he shave off,and shall wash his clothes and bathe his flesh in water so shall he be clean.
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 And, on the eighth day, he shall take two he-lambs, without defect, and one ewe-lamb, the choice of its year without defect,and three-tenths of fine meal for a meal-offering, overflowed with oil, and one log of oil.
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 And the priest that is cleansing him shall cause the man that is to be cleansed, and those things to stand before Yahweh, at the opening of the tent of meeting.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 And the priest shall take one he-lamb, and bring him near as a guilt-bearer and the log of oil,and shall wave them as a wave-offering, before Yahweh;
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 and shall slay the lamb in the place where the sin-bearer and the ascending-sacrifice are slain, in the holy place,for like the sin-bearer, the guilt-bearer, is the priests, most holy, it is.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 Then shall the priest take of the blood of the guilt-bearer, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed,and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot;
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 and the priest shall take of the log of oil,and shall pour it upon the palm of the priests left hand,
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 and the priest shall dip his right finger of the oil that is on the palm of his left hand,and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Yahweh:
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 and of the remainder of the oil which is on the palm of his hand, shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot,upon the blood of the guilt-bearer;
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 and that which remaineth of the oil that is on the palm of the priests hand, he shall put upon the head of him that is to be cleansed,so shall the priest put a propitiatory-covering over him, before Yahweh.
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Then shall the priest offer the sin-bearer, and shall put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed because of his uncleanness,and, afterwards, shall he slay the ascending-sacrifice.
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 And the priest shall cause the ascending-sacrifice, and the meal-offering to ascend at the altar,so shall the priest put a propitiatory-covering over him, and he shall be clean.
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 But if he be poor and his hand hath not enough, then shall he take one he-lamb as a guilt-bearer to be waved to put a propitiatory-covering over him,and one-tenth of fine meal, overflowed with oil for a meal-offering, and a log of oil,
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 and two turtle-doves or two young pigeons, for which his hand hath enough,so shall one be a sin-bearer, and the other an ascending-sacrifice.
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 And he shall bring them in on the eighth day, for his cleansing, unto the priest,unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh.
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 Then shall the priest take the guilt-bearing lamb and the log of oil,and the priest shall wave them as a wave-offering, before Yahweh.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 Then shall the guilt-bearing lamb be slain, and the priest shall take of the blood of the guilt-bearer, and put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed,and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot;
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 also of the oil, shall the priest pour out,on the palm of his own left hand;
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 and the priest shall sprinkle with his right finger, of the oil that is on the palm of his left hand,seven times, before Yahweh;
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 then shall the priest put, of the oil that is on the palm of his hand, upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot,upon the place of the blood of the guilt-offering;
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 and that which remaineth of the oil which is on the palm of the priests hand, shall he put upon the head of him that is to be cleansed,to put a propitiatory-covering over him before Yahweh.
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Then shall he offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons,of that for which his hand hath enough;
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 even that for which his hand hath enough,the one as a sin-bearer and the other as an ascending-sacrifice, upon the meal-offering,so shall the priest put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed before Yahweh.
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 This is the law for him in whom hath been the plague of leprosy, whose hand hath not enough for that which pertaineth to his cleansing.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron saying:
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 When ye enter into the land of Canaan which I am about to give you for a possession,and I put a plague-mark of leprosy in a house, of the land of your possession,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 then shall he that owneth the house come in, and tell the priest, saying,A kind of plague-mark, appeareth to me in the house;
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 and the priest shall give command, and they shall empty the house, ere yet the priest cometh in to view the mark, so that he do not pronounce unclean all that is in the house,and, after this, shall the priest come in to view the house:
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 then shall he view the mark and lo! if the mark is in the walls of the house, with sunken places greenish yellow or reddish,and they appear to be lower than the wall,
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 then shall the priest come forth out of the house, unto the entrance of the house,and shall shut up the house seven days;
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 and the priest shall return on the seventh day,and take a view, and lo! if the mark hath spread in the walls of the house,
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 then shall the priest give command, and they shall pull out the stones, wherein is the mark,and cast them forth outside the city, into an unclean place;
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 and, the house itself, shall he cause to be scraped on the inside round about,and they shall pour out the mortar which they have scraped off, outside the city, into an unclean place;
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 and shall take other stones, and put in the place of the stones,and, other mortar, shall he take and plaster the house.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 But if the mark again breaketh out in the house, after the taking out of the stones,and after the scraping of the house and after the plastering,;
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 then shall the priest come in, and take a view, and lo! if the mark hath spread in the house, a fretting leprosy, it is in the house unclean, it is,
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 and he shall pull down the house,the stones thereof, and the timber thereof and all the mortar of the house,and shall carry them forth outside the city, into an unclean place.
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 And as for him that entereth into the house, all the days it is shut up, he shall be unclean until the evening;
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 And, he that lieth in the house, shall wash his clothes, and he that eateth in the house shall wash his clothes.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 But, though the priest do come, into the house, and take a view, yet lo! if the plague-mark hath not spread in the house after the house was plastered, then shall the priest pronounce the house clean, for, healed, is the plague.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 Then shall he take to cleanse, the house, two birds,and cedar wood, and crimson, and hyssop;
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 and shall kill one bird,within an earthen vessel over living water;
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 and take the cedar wood and the hyssop, and the crimson and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the living water,and sprinkle the house seven times;
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 and so cleanse the house, with the blood of the bird and with the living water,and with the living bird, and with the cedar wood and with the hyssop, and with the crimson;
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 and shall let go the living bird unto the outside of the city, unto the face of the field,so shall he put a propitiatory-covering over the house and it shall be clean.
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 This, is the law,for every plague-mark of leprosy and for scall;
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 and for garment leprosy, and for house ;
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 and for rising, and for scab and for a bright spot;
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 to give instruction, on the day of declaring unclean, and on the day of declaring clean,This is the law of leprosy.
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.