Levítico 14

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Yahweh spake unto Moses, saying
1 O S enhor disse a Moisés:
2 This, shall be the law of the leper, in the day when he is declared clean,he shall be brought in unto the priest;
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 then shall the priest go forth unto the outside of the camp,and the priest shall take a view, and lo! if the plague of leprosy hath been healed out of the leper,;
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 then shall the priest give command,and there shall be takenfor him that is to be cleansedtwo living clean birds,and cedar wood, and crimson am hyssop;
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 and the priest shall give command, and one bird shall be slain,within an earthen vessel over living water:
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 as for the living bird, he shall take, it, and the cedar wood and the crimson, and the hyssop,and shall dip them and the living bird, in the blood of the bird that hath been slain over the living water;
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 and shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy, seven times,and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird over the face of the field.
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 And he that is to be declared clean shall wash his clothes and shave off all his hair, and bathe in water, and be clean, and, afterwards, shall he come into the camp,and dwell outside his tent, seven days;
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 and it shall be on the seventh day, that he shall shave off all the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair, shall he shave off,and shall wash his clothes and bathe his flesh in water so shall he be clean.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 And, on the eighth day, he shall take two he-lambs, without defect, and one ewe-lamb, the choice of its year without defect,and three-tenths of fine meal for a meal-offering, overflowed with oil, and one log of oil.
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 And the priest that is cleansing him shall cause the man that is to be cleansed, and those things to stand before Yahweh, at the opening of the tent of meeting.
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 And the priest shall take one he-lamb, and bring him near as a guilt-bearer and the log of oil,and shall wave them as a wave-offering, before Yahweh;
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 and shall slay the lamb in the place where the sin-bearer and the ascending-sacrifice are slain, in the holy place,for like the sin-bearer, the guilt-bearer, is the priests, most holy, it is.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 Then shall the priest take of the blood of the guilt-bearer, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed,and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot;
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 and the priest shall take of the log of oil,and shall pour it upon the palm of the priests left hand,
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 and the priest shall dip his right finger of the oil that is on the palm of his left hand,and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Yahweh:
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 and of the remainder of the oil which is on the palm of his hand, shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot,upon the blood of the guilt-bearer;
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 and that which remaineth of the oil that is on the palm of the priests hand, he shall put upon the head of him that is to be cleansed,so shall the priest put a propitiatory-covering over him, before Yahweh.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 Then shall the priest offer the sin-bearer, and shall put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed because of his uncleanness,and, afterwards, shall he slay the ascending-sacrifice.
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 And the priest shall cause the ascending-sacrifice, and the meal-offering to ascend at the altar,so shall the priest put a propitiatory-covering over him, and he shall be clean.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 But if he be poor and his hand hath not enough, then shall he take one he-lamb as a guilt-bearer to be waved to put a propitiatory-covering over him,and one-tenth of fine meal, overflowed with oil for a meal-offering, and a log of oil,
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 and two turtle-doves or two young pigeons, for which his hand hath enough,so shall one be a sin-bearer, and the other an ascending-sacrifice.
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 And he shall bring them in on the eighth day, for his cleansing, unto the priest,unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh.
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 Then shall the priest take the guilt-bearing lamb and the log of oil,and the priest shall wave them as a wave-offering, before Yahweh.
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Then shall the guilt-bearing lamb be slain, and the priest shall take of the blood of the guilt-bearer, and put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed,and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot;
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 also of the oil, shall the priest pour out,on the palm of his own left hand;
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 and the priest shall sprinkle with his right finger, of the oil that is on the palm of his left hand,seven times, before Yahweh;
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 then shall the priest put, of the oil that is on the palm of his hand, upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot,upon the place of the blood of the guilt-offering;
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 and that which remaineth of the oil which is on the palm of the priests hand, shall he put upon the head of him that is to be cleansed,to put a propitiatory-covering over him before Yahweh.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 Then shall he offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons,of that for which his hand hath enough;
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 even that for which his hand hath enough,the one as a sin-bearer and the other as an ascending-sacrifice, upon the meal-offering,so shall the priest put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed before Yahweh.
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 This is the law for him in whom hath been the plague of leprosy, whose hand hath not enough for that which pertaineth to his cleansing.
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron saying:
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 When ye enter into the land of Canaan which I am about to give you for a possession,and I put a plague-mark of leprosy in a house, of the land of your possession,
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 then shall he that owneth the house come in, and tell the priest, saying,A kind of plague-mark, appeareth to me in the house;
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 and the priest shall give command, and they shall empty the house, ere yet the priest cometh in to view the mark, so that he do not pronounce unclean all that is in the house,and, after this, shall the priest come in to view the house:
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 then shall he view the mark and lo! if the mark is in the walls of the house, with sunken places greenish yellow or reddish,and they appear to be lower than the wall,
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 then shall the priest come forth out of the house, unto the entrance of the house,and shall shut up the house seven days;
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 and the priest shall return on the seventh day,and take a view, and lo! if the mark hath spread in the walls of the house,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 then shall the priest give command, and they shall pull out the stones, wherein is the mark,and cast them forth outside the city, into an unclean place;
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 and, the house itself, shall he cause to be scraped on the inside round about,and they shall pour out the mortar which they have scraped off, outside the city, into an unclean place;
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 and shall take other stones, and put in the place of the stones,and, other mortar, shall he take and plaster the house.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 But if the mark again breaketh out in the house, after the taking out of the stones,and after the scraping of the house and after the plastering,;
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 then shall the priest come in, and take a view, and lo! if the mark hath spread in the house, a fretting leprosy, it is in the house unclean, it is,
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 and he shall pull down the house,the stones thereof, and the timber thereof and all the mortar of the house,and shall carry them forth outside the city, into an unclean place.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 And as for him that entereth into the house, all the days it is shut up, he shall be unclean until the evening;
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 And, he that lieth in the house, shall wash his clothes, and he that eateth in the house shall wash his clothes.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 But, though the priest do come, into the house, and take a view, yet lo! if the plague-mark hath not spread in the house after the house was plastered, then shall the priest pronounce the house clean, for, healed, is the plague.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 Then shall he take to cleanse, the house, two birds,and cedar wood, and crimson, and hyssop;
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 and shall kill one bird,within an earthen vessel over living water;
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 and take the cedar wood and the hyssop, and the crimson and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the living water,and sprinkle the house seven times;
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 and so cleanse the house, with the blood of the bird and with the living water,and with the living bird, and with the cedar wood and with the hyssop, and with the crimson;
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 and shall let go the living bird unto the outside of the city, unto the face of the field,so shall he put a propitiatory-covering over the house and it shall be clean.
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 This, is the law,for every plague-mark of leprosy and for scall;
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 and for garment leprosy, and for house ;
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 and for rising, and for scab and for a bright spot;
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 to give instruction, on the day of declaring unclean, and on the day of declaring clean,This is the law of leprosy.
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.