Levítico 14
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 And Yahweh spake unto Moses, saying
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 This, shall be the law of the leper, in the day when he is declared clean,he shall be brought in unto the priest;
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 then shall the priest go forth unto the outside of the camp,and the priest shall take a view, and lo! if the plague of leprosy hath been healed out of the leper,;
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 then shall the priest give command,and there shall be takenfor him that is to be cleansedtwo living clean birds,and cedar wood, and crimson am hyssop;
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 and the priest shall give command, and one bird shall be slain,within an earthen vessel over living water:
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 as for the living bird, he shall take, it, and the cedar wood and the crimson, and the hyssop,and shall dip them and the living bird, in the blood of the bird that hath been slain over the living water;
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 and shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy, seven times,and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird over the face of the field.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 And he that is to be declared clean shall wash his clothes and shave off all his hair, and bathe in water, and be clean, and, afterwards, shall he come into the camp,and dwell outside his tent, seven days;
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 and it shall be on the seventh day, that he shall shave off all the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair, shall he shave off,and shall wash his clothes and bathe his flesh in water so shall he be clean.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 And, on the eighth day, he shall take two he-lambs, without defect, and one ewe-lamb, the choice of its year without defect,and three-tenths of fine meal for a meal-offering, overflowed with oil, and one log of oil.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 And the priest that is cleansing him shall cause the man that is to be cleansed, and those things to stand before Yahweh, at the opening of the tent of meeting.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 And the priest shall take one he-lamb, and bring him near as a guilt-bearer and the log of oil,and shall wave them as a wave-offering, before Yahweh;
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 and shall slay the lamb in the place where the sin-bearer and the ascending-sacrifice are slain, in the holy place,for like the sin-bearer, the guilt-bearer, is the priests, most holy, it is.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Then shall the priest take of the blood of the guilt-bearer, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed,and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot;
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 and the priest shall take of the log of oil,and shall pour it upon the palm of the priests left hand,
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 and the priest shall dip his right finger of the oil that is on the palm of his left hand,and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Yahweh:
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 and of the remainder of the oil which is on the palm of his hand, shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot,upon the blood of the guilt-bearer;
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 and that which remaineth of the oil that is on the palm of the priests hand, he shall put upon the head of him that is to be cleansed,so shall the priest put a propitiatory-covering over him, before Yahweh.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Then shall the priest offer the sin-bearer, and shall put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed because of his uncleanness,and, afterwards, shall he slay the ascending-sacrifice.
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 And the priest shall cause the ascending-sacrifice, and the meal-offering to ascend at the altar,so shall the priest put a propitiatory-covering over him, and he shall be clean.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 But if he be poor and his hand hath not enough, then shall he take one he-lamb as a guilt-bearer to be waved to put a propitiatory-covering over him,and one-tenth of fine meal, overflowed with oil for a meal-offering, and a log of oil,
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 and two turtle-doves or two young pigeons, for which his hand hath enough,so shall one be a sin-bearer, and the other an ascending-sacrifice.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 And he shall bring them in on the eighth day, for his cleansing, unto the priest,unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Then shall the priest take the guilt-bearing lamb and the log of oil,and the priest shall wave them as a wave-offering, before Yahweh.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Then shall the guilt-bearing lamb be slain, and the priest shall take of the blood of the guilt-bearer, and put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed,and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot;
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 also of the oil, shall the priest pour out,on the palm of his own left hand;
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 and the priest shall sprinkle with his right finger, of the oil that is on the palm of his left hand,seven times, before Yahweh;
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 then shall the priest put, of the oil that is on the palm of his hand, upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot,upon the place of the blood of the guilt-offering;
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 and that which remaineth of the oil which is on the palm of the priests hand, shall he put upon the head of him that is to be cleansed,to put a propitiatory-covering over him before Yahweh.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Then shall he offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons,of that for which his hand hath enough;
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 even that for which his hand hath enough,the one as a sin-bearer and the other as an ascending-sacrifice, upon the meal-offering,so shall the priest put a propitiatory-covering over him that is to be cleansed before Yahweh.
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 This is the law for him in whom hath been the plague of leprosy, whose hand hath not enough for that which pertaineth to his cleansing.
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron saying:
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 When ye enter into the land of Canaan which I am about to give you for a possession,and I put a plague-mark of leprosy in a house, of the land of your possession,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 then shall he that owneth the house come in, and tell the priest, saying,A kind of plague-mark, appeareth to me in the house;
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 and the priest shall give command, and they shall empty the house, ere yet the priest cometh in to view the mark, so that he do not pronounce unclean all that is in the house,and, after this, shall the priest come in to view the house:
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 then shall he view the mark and lo! if the mark is in the walls of the house, with sunken places greenish yellow or reddish,and they appear to be lower than the wall,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 then shall the priest come forth out of the house, unto the entrance of the house,and shall shut up the house seven days;
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 and the priest shall return on the seventh day,and take a view, and lo! if the mark hath spread in the walls of the house,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 then shall the priest give command, and they shall pull out the stones, wherein is the mark,and cast them forth outside the city, into an unclean place;
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 and, the house itself, shall he cause to be scraped on the inside round about,and they shall pour out the mortar which they have scraped off, outside the city, into an unclean place;
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 and shall take other stones, and put in the place of the stones,and, other mortar, shall he take and plaster the house.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 But if the mark again breaketh out in the house, after the taking out of the stones,and after the scraping of the house and after the plastering,;
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 then shall the priest come in, and take a view, and lo! if the mark hath spread in the house, a fretting leprosy, it is in the house unclean, it is,
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 and he shall pull down the house,the stones thereof, and the timber thereof and all the mortar of the house,and shall carry them forth outside the city, into an unclean place.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 And as for him that entereth into the house, all the days it is shut up, he shall be unclean until the evening;
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 And, he that lieth in the house, shall wash his clothes, and he that eateth in the house shall wash his clothes.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 But, though the priest do come, into the house, and take a view, yet lo! if the plague-mark hath not spread in the house after the house was plastered, then shall the priest pronounce the house clean, for, healed, is the plague.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Then shall he take to cleanse, the house, two birds,and cedar wood, and crimson, and hyssop;
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 and shall kill one bird,within an earthen vessel over living water;
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 and take the cedar wood and the hyssop, and the crimson and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the living water,and sprinkle the house seven times;
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 and so cleanse the house, with the blood of the bird and with the living water,and with the living bird, and with the cedar wood and with the hyssop, and with the crimson;
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 and shall let go the living bird unto the outside of the city, unto the face of the field,so shall he put a propitiatory-covering over the house and it shall be clean.
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 This, is the law,for every plague-mark of leprosy and for scall;
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 and for garment leprosy, and for house ;
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 and for rising, and for scab and for a bright spot;
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 to give instruction, on the day of declaring unclean, and on the day of declaring clean,This is the law of leprosy.
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.