Levítico 11
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron, saying unto them:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Speak ye unto the sons of Israel saying,These are the living things which ye may eat, of all the beasts which are upon the earth:
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 Whatsoever parteth the hoof and is cloven-footed, and cheweth the cud among beasts, that, may ye eat.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Nevertheless, these, shall ye not eat, of them that chew the cud, and of them that part the hoof,the camel, because though he, cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not, unclean, he is to you;
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 And, the coney, because, though he cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not,unclean, he is to you;
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 And the hare, because though she cheweth the cud, yet the hoof, she parteth not,unclean, she is to you;
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 And, the swine, because though he parteth the hoof, and is cloven-footed, yet, the cud, he cheweth not,unclean, he is to you;
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 Of their flesh, shall ye not eat, and, their carcase, shall ye not touch,unclean, they are to you.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 these, may ye eat, of all that are in the waters,all that have fins and scales in the waters, in the seas and in the rivers, them, may ye eat.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 But, all that have not fins and scales, in the seas and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living souls that are in the waters, an abomination, they are unto you;
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 and an abomination, shall they remain to you,of their flesh, ye shall not eat, and their carcases, shall ye abhor.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Whatsoever hath not fins and scales in the waters, an abomination, it is unto you.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 And, these, shall ye abhor of birds, they shall not be eaten, an abomination, they are,the eagle, and the ossifrage, and the osprey;
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 and the vulture, and the falcon, after its kind;
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 every raven, after its kind;
15 todas as espécies de corvos,
16 and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull,and the hawk after its kind;
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 and the pelican and the gannet, and the bittern;
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 and the swan and the vomiting pelican and the little vulture;
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 and the stork, and the parrot, after its kind,and the mountain-cock and the bat.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 Every creeping thing that flieth, that goeth on all-fours, an abomination, it is unto you.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Nevertheless, these, may ye eat, of all creeping things that fly, that go on all-fours,such as have legs above their feet, to leap therewith, upon the earth
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 these of them, may ye eat: the swarming-locust after its kind, and the devouring locust after its kind,and the chargol-locust after its kind, and the chagab-locust after its kind.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 But every creeping thing that flieth, which hath four feet, an abomination, it is unto you;
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 and, for these, shall ye count yourselves uncleanwhosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the evening;
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 and whosoever beareth away aught of the carcase of them, shall wash his clothes and be unclean until the evening.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 As for every kind of beast which, though it parteth the hoof, yet is not cloven-footed nor cheweth the cud, unclean, they are unto you,every one who toucheth them shall be unclean.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 And, all that go upon their paws, among all the living things that go on all-fours, unclean, they are unto you,whoso toucheth the carcase of them, shall be unclean until the evening.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 And, he that beareth away the carcase of them shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening,unclean, they are unto you.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 And, these, unto you, shall be unclean, among the creeping things that creep upon the earth,the weasel and the mouse, and the lizard after its kind;
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 and the ferret and the chameleon and the wall-lizard,and the winding lizard, and the mole.
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 These, are they which are unclean to you among all that creep,whosoever toucheth them when they are dead shall be unclean until the evening;
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 and, everything whereon any of them shall fall when they are dead shall be uncleanof any articles of wood, or cloth, or skin, or sackcloth, any article wherewith any work is done,shall be put in water and shall be unclean until the evening, and then be clean,
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 And, as for any earthen vessel whereinto any of them may fall, everything therein shall be unclean, and, the vessel itself, shall ye break in pieces.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Of all the food that may be eaten, that whereon shall come water, shall be unclean,and, all drink which might be drunk in any vessel, shall he unclean.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 And, everything whereon shall fall any part of the carcase of them shall be unclean, oven or fire-range, it shall be destroyed, unclean, they are,and, unclean, Shall they remain to you.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Notwithstanding, a fountain or cistern wherein is a gathering of waters shall be clean,but, he that toucheth the carcase of them shall be unclean.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 And when any part of the carcase of them shall fall upon seed for sowing, which is to be sown, the same is, clean.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 But, when water shall be put upon seed, and there shall fall thereon any part of the carcase of them, unclean, it is to you.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 And, when any of the beasts which are yours for food shall die, he that toucheth the carcase of it shall be unclean until the evening.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 And, he that eateth of the carcase of it, shall wash his clothes, and be unclean until the evening,he also that carrieth away the carcase thereof shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 And, any creeping thing that creepeth upon the earth, an abomination, it isit shall not be eaten.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Everything that goeth upon the belly, and everything that goeth upon all-fours, even to everything having many feet, as regardeth any creeping thing that creepeth upon the earth, ye shall not eat them for, an abomination, they are.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Do not make your persons abominable, with any creeping thing that creepeth,neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should become unclean thereby.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 For, IYahweh, am your God, therefore shall ye hallow yourselves and remain holy; for, holy, am, I,therefore shall ye not make your persons unclean, with any creeping thing that crawleth upon the earth;
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 for, IYahweh, am he that brought you up out of the land of Egypt, that I might become your God,therefore shall ye be holy, for, holy, am, I.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 This, is the law of beast and of bird, and of every living soul that moveth in the waters,and as to every soul that creepeth upon the earth:
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 That ye may make a differencebetween the unclean and the clean,and between the living thing that may be eaten, and the living thing which may not be eaten.
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.