Levítico 11

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron, saying unto them:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Speak ye unto the sons of Israel saying,These are the living things which ye may eat, of all the beasts which are upon the earth:
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Whatsoever parteth the hoof and is cloven-footed, and cheweth the cud among beasts, that, may ye eat.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 Nevertheless, these, shall ye not eat, of them that chew the cud, and of them that part the hoof,the camel, because though he, cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not, unclean, he is to you;
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 And, the coney, because, though he cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not,unclean, he is to you;
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 And the hare, because though she cheweth the cud, yet the hoof, she parteth not,unclean, she is to you;
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 And, the swine, because though he parteth the hoof, and is cloven-footed, yet, the cud, he cheweth not,unclean, he is to you;
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Of their flesh, shall ye not eat, and, their carcase, shall ye not touch,unclean, they are to you.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 these, may ye eat, of all that are in the waters,all that have fins and scales in the waters, in the seas and in the rivers, them, may ye eat.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 But, all that have not fins and scales, in the seas and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living souls that are in the waters, an abomination, they are unto you;
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 and an abomination, shall they remain to you,of their flesh, ye shall not eat, and their carcases, shall ye abhor.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Whatsoever hath not fins and scales in the waters, an abomination, it is unto you.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 And, these, shall ye abhor of birds, they shall not be eaten, an abomination, they are,the eagle, and the ossifrage, and the osprey;
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 and the vulture, and the falcon, after its kind;
14 o milhafre, o falcão,
15 every raven, after its kind;
15 qualquer espécie de corvo,
16 and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull,and the hawk after its kind;
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 and the pelican and the gannet, and the bittern;
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 and the swan and the vomiting pelican and the little vulture;
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 and the stork, and the parrot, after its kind,and the mountain-cock and the bat.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 Every creeping thing that flieth, that goeth on all-fours, an abomination, it is unto you.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Nevertheless, these, may ye eat, of all creeping things that fly, that go on all-fours,such as have legs above their feet, to leap therewith, upon the earth
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 these of them, may ye eat: the swarming-locust after its kind, and the devouring locust after its kind,and the chargol-locust after its kind, and the chagab-locust after its kind.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 But every creeping thing that flieth, which hath four feet, an abomination, it is unto you;
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 and, for these, shall ye count yourselves uncleanwhosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the evening;
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 and whosoever beareth away aught of the carcase of them, shall wash his clothes and be unclean until the evening.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 As for every kind of beast which, though it parteth the hoof, yet is not cloven-footed nor cheweth the cud, unclean, they are unto you,every one who toucheth them shall be unclean.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 And, all that go upon their paws, among all the living things that go on all-fours, unclean, they are unto you,whoso toucheth the carcase of them, shall be unclean until the evening.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 And, he that beareth away the carcase of them shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening,unclean, they are unto you.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 And, these, unto you, shall be unclean, among the creeping things that creep upon the earth,the weasel and the mouse, and the lizard after its kind;
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 and the ferret and the chameleon and the wall-lizard,and the winding lizard, and the mole.
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 These, are they which are unclean to you among all that creep,whosoever toucheth them when they are dead shall be unclean until the evening;
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 and, everything whereon any of them shall fall when they are dead shall be uncleanof any articles of wood, or cloth, or skin, or sackcloth, any article wherewith any work is done,shall be put in water and shall be unclean until the evening, and then be clean,
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 And, as for any earthen vessel whereinto any of them may fall, everything therein shall be unclean, and, the vessel itself, shall ye break in pieces.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Of all the food that may be eaten, that whereon shall come water, shall be unclean,and, all drink which might be drunk in any vessel, shall he unclean.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 And, everything whereon shall fall any part of the carcase of them shall be unclean, oven or fire-range, it shall be destroyed, unclean, they are,and, unclean, Shall they remain to you.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Notwithstanding, a fountain or cistern wherein is a gathering of waters shall be clean,but, he that toucheth the carcase of them shall be unclean.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 And when any part of the carcase of them shall fall upon seed for sowing, which is to be sown, the same is, clean.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 But, when water shall be put upon seed, and there shall fall thereon any part of the carcase of them, unclean, it is to you.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 And, when any of the beasts which are yours for food shall die, he that toucheth the carcase of it shall be unclean until the evening.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 And, he that eateth of the carcase of it, shall wash his clothes, and be unclean until the evening,he also that carrieth away the carcase thereof shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 And, any creeping thing that creepeth upon the earth, an abomination, it isit shall not be eaten.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Everything that goeth upon the belly, and everything that goeth upon all-fours, even to everything having many feet, as regardeth any creeping thing that creepeth upon the earth, ye shall not eat them for, an abomination, they are.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Do not make your persons abominable, with any creeping thing that creepeth,neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should become unclean thereby.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 For, IYahweh, am your God, therefore shall ye hallow yourselves and remain holy; for, holy, am, I,therefore shall ye not make your persons unclean, with any creeping thing that crawleth upon the earth;
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 for, IYahweh, am he that brought you up out of the land of Egypt, that I might become your God,therefore shall ye be holy, for, holy, am, I.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 This, is the law of beast and of bird, and of every living soul that moveth in the waters,and as to every soul that creepeth upon the earth:
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 That ye may make a differencebetween the unclean and the clean,and between the living thing that may be eaten, and the living thing which may not be eaten.
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.