Levítico 11
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron, saying unto them:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Speak ye unto the sons of Israel saying,These are the living things which ye may eat, of all the beasts which are upon the earth:
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Whatsoever parteth the hoof and is cloven-footed, and cheweth the cud among beasts, that, may ye eat.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 Nevertheless, these, shall ye not eat, of them that chew the cud, and of them that part the hoof,the camel, because though he, cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not, unclean, he is to you;
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 And, the coney, because, though he cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not,unclean, he is to you;
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 And the hare, because though she cheweth the cud, yet the hoof, she parteth not,unclean, she is to you;
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 And, the swine, because though he parteth the hoof, and is cloven-footed, yet, the cud, he cheweth not,unclean, he is to you;
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Of their flesh, shall ye not eat, and, their carcase, shall ye not touch,unclean, they are to you.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 these, may ye eat, of all that are in the waters,all that have fins and scales in the waters, in the seas and in the rivers, them, may ye eat.
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 But, all that have not fins and scales, in the seas and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living souls that are in the waters, an abomination, they are unto you;
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 and an abomination, shall they remain to you,of their flesh, ye shall not eat, and their carcases, shall ye abhor.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Whatsoever hath not fins and scales in the waters, an abomination, it is unto you.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 And, these, shall ye abhor of birds, they shall not be eaten, an abomination, they are,the eagle, and the ossifrage, and the osprey;
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 and the vulture, and the falcon, after its kind;
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 every raven, after its kind;
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull,and the hawk after its kind;
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 and the pelican and the gannet, and the bittern;
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 and the swan and the vomiting pelican and the little vulture;
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 and the stork, and the parrot, after its kind,and the mountain-cock and the bat.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 Every creeping thing that flieth, that goeth on all-fours, an abomination, it is unto you.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Nevertheless, these, may ye eat, of all creeping things that fly, that go on all-fours,such as have legs above their feet, to leap therewith, upon the earth
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 these of them, may ye eat: the swarming-locust after its kind, and the devouring locust after its kind,and the chargol-locust after its kind, and the chagab-locust after its kind.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 But every creeping thing that flieth, which hath four feet, an abomination, it is unto you;
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 and, for these, shall ye count yourselves uncleanwhosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the evening;
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 and whosoever beareth away aught of the carcase of them, shall wash his clothes and be unclean until the evening.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 As for every kind of beast which, though it parteth the hoof, yet is not cloven-footed nor cheweth the cud, unclean, they are unto you,every one who toucheth them shall be unclean.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 And, all that go upon their paws, among all the living things that go on all-fours, unclean, they are unto you,whoso toucheth the carcase of them, shall be unclean until the evening.
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 And, he that beareth away the carcase of them shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening,unclean, they are unto you.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 And, these, unto you, shall be unclean, among the creeping things that creep upon the earth,the weasel and the mouse, and the lizard after its kind;
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 and the ferret and the chameleon and the wall-lizard,and the winding lizard, and the mole.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 These, are they which are unclean to you among all that creep,whosoever toucheth them when they are dead shall be unclean until the evening;
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 and, everything whereon any of them shall fall when they are dead shall be uncleanof any articles of wood, or cloth, or skin, or sackcloth, any article wherewith any work is done,shall be put in water and shall be unclean until the evening, and then be clean,
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 And, as for any earthen vessel whereinto any of them may fall, everything therein shall be unclean, and, the vessel itself, shall ye break in pieces.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Of all the food that may be eaten, that whereon shall come water, shall be unclean,and, all drink which might be drunk in any vessel, shall he unclean.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 And, everything whereon shall fall any part of the carcase of them shall be unclean, oven or fire-range, it shall be destroyed, unclean, they are,and, unclean, Shall they remain to you.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Notwithstanding, a fountain or cistern wherein is a gathering of waters shall be clean,but, he that toucheth the carcase of them shall be unclean.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 And when any part of the carcase of them shall fall upon seed for sowing, which is to be sown, the same is, clean.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 But, when water shall be put upon seed, and there shall fall thereon any part of the carcase of them, unclean, it is to you.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 And, when any of the beasts which are yours for food shall die, he that toucheth the carcase of it shall be unclean until the evening.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 And, he that eateth of the carcase of it, shall wash his clothes, and be unclean until the evening,he also that carrieth away the carcase thereof shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 And, any creeping thing that creepeth upon the earth, an abomination, it isit shall not be eaten.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Everything that goeth upon the belly, and everything that goeth upon all-fours, even to everything having many feet, as regardeth any creeping thing that creepeth upon the earth, ye shall not eat them for, an abomination, they are.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Do not make your persons abominable, with any creeping thing that creepeth,neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should become unclean thereby.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 For, IYahweh, am your God, therefore shall ye hallow yourselves and remain holy; for, holy, am, I,therefore shall ye not make your persons unclean, with any creeping thing that crawleth upon the earth;
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 for, IYahweh, am he that brought you up out of the land of Egypt, that I might become your God,therefore shall ye be holy, for, holy, am, I.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 This, is the law of beast and of bird, and of every living soul that moveth in the waters,and as to every soul that creepeth upon the earth:
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 That ye may make a differencebetween the unclean and the clean,and between the living thing that may be eaten, and the living thing which may not be eaten.
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.