Lucas 20
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and telling the good tidings, that the High-priests and the Scribes, with the Elders, came upon him,
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 and spake, saying, unto himTell us, by what authority, these things, thou art doing, and, who, is it, that gave thee this authority.
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 And answering, he said unto themI too, will question, you, as to a matter,and tell me!
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 The immersion of John, Of heaven, was it, or of men?
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 And they deliberated together by themselves, sayingIf we say, Of heaven, he will say, Wherefore did ye not believe him?
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 But, if we say, Of men, the people, one and all, will stone us, for, persuaded, they are, that, John, was, a prophet.
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 And they answered, that they knew not whence.
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 And, Jesus, said unto themNeither do, I, tell, you, by what authority, these things, I am doing.
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 And he began, unto the people, to be speaking this parable:A man, planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went from home for a long time.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 And, in due season, he sent unto the husbandmen, a servant, that, of the fruit of the vineyard, they might give him; but, the husbandmen, having beaten him, sent him away empty.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 And he, further, sent another servant; but, they, beating, that one also, and dishonouring him, sent him away, empty.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 And he, further, sent, a third; but, they, bruising, this one also, thrust him out.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 And the lord of the vineyard saidWhat shall I do? I will send my son, the beloved,It may be, that, him, they will respect.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 But he husbandmen, seeing him, began to deliberate one with another, sayingThis, is, the heir: Let us slay him, that, ours, may be, the inheritance.
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 And, thrusting him forth outside the vineyard, they slew him. What, then, will the lord of the vineyard do unto them?
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 He will come, and destroy these husbandmen, and give the vineyard unto others. But, when they heard it, they saidFar be it!
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 But, he, looking at them, saidWhat, then, is this that is written,A stone which the builders rejected, The same, hath become, head of the corner?
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 Every one who falleth on that stone, will be sorely bruised, but, on whomsoever it shall fall, it will utterly destroy him.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 And the Scribes and the High-priests sought to thrust on him their hands, in that very hour; and feared the people; for they perceived that, against them, spake he this parable.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 And, watching narrowly, they sent forth suborned men, feigning themselves to be, righteous, that they might lay hold of a word of his, so as to deliver him up unto the rule and the authority of the governor.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 And they questioned him, sayingTeacher! we know that, rightly, thou speakest and teachest, and respectest no person, but, in truth, the way of God, dost teach:
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it allowable for us to give, unto Caesar, tribute, or not?
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 But, observing their villainy, he said unto them
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 Shew me a denary. Of whom, hath it an image and inscription? And, they, saidOf Caesar.
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 And, he, said unto themWell then! render the things of Caesar, unto Caesar, and the things of God, unto God.
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 And they could not lay hold of the saying, before the people; and, marvelling at his answer, they held their peace.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 But there came near certain of the Sadducees, they who say, Resurrection, there is none! and questioned him,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 sayingTeacher! Moses, wrote for us, If ones brother die, having a wife, and, he, be, childless, that his brother shall take the wife, and raise up seed unto his brother.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Seven brethren, therefore, there were,and, the first, taking a wife, died childless,
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 And, the second,
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 and the third, took her,yea, likewise, even the seven; They left no children, and died:
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 Later on, the woman also, died.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 The woman, therefore, in the resurrection, Of which of them, doth she become wife? for, the seven, had her to wife.
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 And Jesus said unto themThe sons of this age, marry, and are given in marriage,
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 But, they who have been accounted worthy, that age, to obtain, and the resurrection that is from among the dead, neither marry, nor are given in marriage;
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 For they cannot, even die any more,for, equal unto messengers, are they, and are, sons of God, Of the resurrection, being, sons.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 But, that the dead do rise, even Moses, disclosed at the bush, when he calleth the LordThe God of Abraham and God of Isaac and God of Jacob:
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 Now, God, he is not, of the dead, but, of the living,for, all, unto him, do live.
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 And certain of the Scribes, answering, saidTeacher! Well, hast thou spoken.
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 For, no longer, were they daring to ask him any questions.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 And he said unto themHow say they, that, the Christ, is, Davids Son?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 For, David himself, saith, in book of Psalms: Said the Lord, unto my Lord, Sit thou at my right hand,
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 Until I make thy foes thy footstool.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 David, therefore, calleth, him Lord: How, then, his son, is he?
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 And, all the people hearing, he said unto the disciples:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 Be taking heed of the ScribesWho desire to walk about in long robes, and are fond of salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the chief meals,
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 Who devour the houses of widows, and, for a show, are a long time at prayer. These, shall receive, a heavier sentence.
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.