Lucas 20
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and telling the good tidings, that the High-priests and the Scribes, with the Elders, came upon him,
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 and spake, saying, unto himTell us, by what authority, these things, thou art doing, and, who, is it, that gave thee this authority.
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 And answering, he said unto themI too, will question, you, as to a matter,and tell me!
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 The immersion of John, Of heaven, was it, or of men?
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 And they deliberated together by themselves, sayingIf we say, Of heaven, he will say, Wherefore did ye not believe him?
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 But, if we say, Of men, the people, one and all, will stone us, for, persuaded, they are, that, John, was, a prophet.
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 And they answered, that they knew not whence.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 And, Jesus, said unto themNeither do, I, tell, you, by what authority, these things, I am doing.
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 And he began, unto the people, to be speaking this parable:A man, planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went from home for a long time.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 And, in due season, he sent unto the husbandmen, a servant, that, of the fruit of the vineyard, they might give him; but, the husbandmen, having beaten him, sent him away empty.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 And he, further, sent another servant; but, they, beating, that one also, and dishonouring him, sent him away, empty.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 And he, further, sent, a third; but, they, bruising, this one also, thrust him out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 And the lord of the vineyard saidWhat shall I do? I will send my son, the beloved,It may be, that, him, they will respect.
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 But he husbandmen, seeing him, began to deliberate one with another, sayingThis, is, the heir: Let us slay him, that, ours, may be, the inheritance.
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 And, thrusting him forth outside the vineyard, they slew him. What, then, will the lord of the vineyard do unto them?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 He will come, and destroy these husbandmen, and give the vineyard unto others. But, when they heard it, they saidFar be it!
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 But, he, looking at them, saidWhat, then, is this that is written,A stone which the builders rejected, The same, hath become, head of the corner?
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Every one who falleth on that stone, will be sorely bruised, but, on whomsoever it shall fall, it will utterly destroy him.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 And the Scribes and the High-priests sought to thrust on him their hands, in that very hour; and feared the people; for they perceived that, against them, spake he this parable.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 And, watching narrowly, they sent forth suborned men, feigning themselves to be, righteous, that they might lay hold of a word of his, so as to deliver him up unto the rule and the authority of the governor.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 And they questioned him, sayingTeacher! we know that, rightly, thou speakest and teachest, and respectest no person, but, in truth, the way of God, dost teach:
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Is it allowable for us to give, unto Caesar, tribute, or not?
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 But, observing their villainy, he said unto them
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 Shew me a denary. Of whom, hath it an image and inscription? And, they, saidOf Caesar.
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 And, he, said unto themWell then! render the things of Caesar, unto Caesar, and the things of God, unto God.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 And they could not lay hold of the saying, before the people; and, marvelling at his answer, they held their peace.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 But there came near certain of the Sadducees, they who say, Resurrection, there is none! and questioned him,
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 sayingTeacher! Moses, wrote for us, If ones brother die, having a wife, and, he, be, childless, that his brother shall take the wife, and raise up seed unto his brother.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Seven brethren, therefore, there were,and, the first, taking a wife, died childless,
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 And, the second,
30 O segundo
31 and the third, took her,yea, likewise, even the seven; They left no children, and died:
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Later on, the woman also, died.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 The woman, therefore, in the resurrection, Of which of them, doth she become wife? for, the seven, had her to wife.
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 And Jesus said unto themThe sons of this age, marry, and are given in marriage,
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 But, they who have been accounted worthy, that age, to obtain, and the resurrection that is from among the dead, neither marry, nor are given in marriage;
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 For they cannot, even die any more,for, equal unto messengers, are they, and are, sons of God, Of the resurrection, being, sons.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 But, that the dead do rise, even Moses, disclosed at the bush, when he calleth the LordThe God of Abraham and God of Isaac and God of Jacob:
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 Now, God, he is not, of the dead, but, of the living,for, all, unto him, do live.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 And certain of the Scribes, answering, saidTeacher! Well, hast thou spoken.
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 For, no longer, were they daring to ask him any questions.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 And he said unto themHow say they, that, the Christ, is, Davids Son?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 For, David himself, saith, in book of Psalms: Said the Lord, unto my Lord, Sit thou at my right hand,
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 Until I make thy foes thy footstool.
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 David, therefore, calleth, him Lord: How, then, his son, is he?
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 And, all the people hearing, he said unto the disciples:
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 Be taking heed of the ScribesWho desire to walk about in long robes, and are fond of salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the chief meals,
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 Who devour the houses of widows, and, for a show, are a long time at prayer. These, shall receive, a heavier sentence.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.